Какие русские заимствования есть в персидском языке?
В 19-20-х столетиях наша страна была единственной европейской державой, которая была готова сотрудничать и развивать иранскую экономику, не выдвигая изначально неприемлемых требований. А потому русские специалисты, военные, чиновники и предприниматели тогда наводнили всю Персию, которой так требовалась западная помощь.
Кроме того, торговля между двумя странами была налажена еще со времен Ивана Грозного и была довольно интенсивной – у русских купцов было исключительное право покупать и продавать любой товар в иранских городах, которое они получили задолго до других европейцев.
Помимо чисто экономических контактов, развивалось культурное взаимодействие, и персы восприняли немало русских слов, несмотря на то, что в этом не было острой необходимости: фарси довольно развитый язык и обладает серьезной основой для словообразования. Т.е. персы, как и мы, не будут использовать созданное французами на основе греческих корней слово геликоптер, а назовут воздушное транспортное средство вертолетом, только на свой лад.
Тем не менее, некоторое количество слов было воспринято. В основном, они касались некоторых технических новинок либо военного дела, т.е., тех областей, в которых Россия считалась Ираном передовой державой. И что интересно, большинство из них были точно так же позаимствованы россиянами у еще более продвинутых европейцев. До начала 20-о века русских и условно русских терминов в фарси было приличное количество, но сейчас их осталось около сотни – поработала местная комиссия по очистке родной речи от ненужного иностранного влияния.
Итак, какие же слова заимствованы иранцем Махмудом у своего русского соседа Вани?
Кое-что из области техники: аппарат, асфальт, бак, бензин, тормоз, динамо, радиатор, дроссель, шланг, карбюратор, резина, автомобиль, вагон. Кое-что из области кулинарии и близких к ней вещей: стакан, чай, омлет, бисквит, пончик, шоколад, колбаса, ваниль, водка, чашка, котлета, компот, пирожки, сухари. Кое-что пришло в советское время: совет, большевик, комсомол, перестройка.
Что самое интересное, иногда персы заимствовали некоторые довольно экстравагантные в лингвистическом смысле слова, вроде названий ближних к ним (казахи) и дальних (украинцы, австрийцы) народов, а также потянули обратно воспринятое русскими у них же самих посредством тюрок слово «сарафан».
Кроме того, есть хорошо знакомое нам слово самовар, которое, как считается, было чисто русским народным изобретением. Русские купцы действительно приохотили некоторых персов к питию чая на собственный лад, это есть исторический факт. Но само слово очень и очень древнее – его история началась еще в индоевропейскую эпоху.
Индоевропейские языки имели ограниченное количество корней, которые вполне сохранились и к нашему времени практически с исходным смыслом. Корни «сам» и «вар» – как раз из той же эпохи, а потому соответствующее слово, вероятно, не было взято иранцами у русских, а возникло параллельно. Некоторым подтверждением такой версии является то, что даже у далеких от России индусов также имеется слово самовар. Жители Северной Индии такие же индоевропейцы, как русские и персы, кстати.
Комментариев нет:
Отправить комментарий