понедельник, 24 января 2022 г.

Англицизмы захватывают наш язык? Шоурум, эйчар и прочие непонятные слова

 

Англицизмы захватывают наш язык? Шоурум, эйчар и прочие непонятные слова



https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/anglicizmy-zahvatyvaiut-nash-iazyk-shourum-eichar-i-prochie-neponiatnye-slova-61ee8225c5932610016a1c5f?&utm_campaign=dbr&



Всему своё место, всему своя мера

Что важно в употреблении заимствований? Умеренность и уверенность в том, что собеседник поймёт все эти «газлайтинги» и «инжиниринги». Читатели канала часто жалуются, что подобным грешат наши публичные деятели по телевизору, в СМИ и т. д. К сожалению, те люди вряд ли беспокоятся и задумываются о понимании.

Коктейль «чиновничий язык + англицизмы по вкусу» — верный путь к тому, что даже людям с тремя высшими образованиями понадобится переводчик на адекватный русский язык. Кроме того, англицизмы стали верным помощником для тех, кто хочет прикинуться умным и осведомлённым в какой-либо деятельности.

В общем, культура обращения с заимствованиями у нас отсутствует напрочь. Да и в целом публичная речевая культура. Однако это не единственный вывод. Что за этими словами стоит, какие изменения в обществе побуждают людей их использовать? Вопрос открытый.

Помню, ещё Валгина в учебнике «Активные процессы в современном русском языке» 2003 года упомянула такой интересный процесс, как утрата чувства языка. Возможно, он притаился где-то рядом. Хотя там говорилось о снижении стиля массовой печати, но интернет и ТВ недалеко ушли.

Уик-энд

Возможно, сейчас кто-то из вас удивится, но именно в таком виде это слово зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» РАН. Комментарий:

«В данном написании слово вошло в русский язык и было включено в орфографический словарь в 1974 г. В настоящее время широко распространен также слитный вариант „уикенд“, но кодифицированное написание пока преобладает».

Англицизмы захватывают наш язык? Шоурум, эйчар и прочие непонятные слова

От английского week-end - конец недели. В «Большом толковом словаре» С. А. Кузнецова вот какое определение:

Выходные дни (суббота и воскресенье); время отдыха с вечера пятницы до утра понедельника.

Только у него слитное написание, да ещё и «уикенд». Однако в таких спорных случаях нужно всё равно опираться на орфографический словарь, а не на толковый.

Слово, которому уже несколько десятилетий. С самого начала оно писалось с «э», о чём говорит первое упоминание в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ. Только без дефиса):

Папа с детьми провел блаженный уикэнд в недрах «Вольного города», не обойдя там вниманием ни одного питейного заведения.
З. Каневский. Алмаз 007 // «Вокруг света», 1968

Я не ошибся, первый пример датирован 1968 годом.

Далее идёт пример из «Демобилизации» Владимира Корнилова (1969—1971)

На самом деле она собиралась с мужем за город к своим родителям на последний уикэнд или на второй медовый месяц, то есть закрывать брак или начинать его сначала ― так они решили с Алешей.

Теперь переходим к более новому, спорному англицизму.

Шоурум

Это слово даже не все молодые люди понимают, сужу по своему окружению.

Из английского showroom (show-room).

Словарного определения нет и вряд ли в ближайшее время будет. Наиболее понятное объяснение в интернете — помещение в виде комнаты, в котором осуществляется два действия: выставка товара и продажа одновременно.

По внешнему виду они не всегда отличаются от обычного магазина. Отличие в их деятельности. Листайте галерею, чтобы лучше понять:

Дословно означает: комната для показов или выставочный зал. Такую технику продаж часто используют фабрики по производству одежды. Наиболее популярным формат стал и среди современных магазинов одежды, обуви или аксессуаров. Недаром шоурумы зарождались среди модельеров.

Любопытно, что шоу-представление, шоу-программа пишутся через дефис. Вероятно, потому, что  отдельно есть слова представление и программа. Тогда как рум, мен, вумен отдельно не употребляются.

Видимо, если слово появилось в языке, то оно стало нужным какой-то определённой социальной группе. Не погорячился ли «Русский орфографический словарь», зафиксировав его? Причём сначала с дефисным написанием, потом поменял на слитное.

Англицизмы захватывают наш язык? Шоурум, эйчар и прочие непонятные слова

Креатив

Многим людям не нравится, что оно заменило «творчество». Нет, вообще не заменило и употребляется в другом контексте.

Под этим словом часто понимается не просто творчество, но и результат творческой деятельности. Например, у дизайнеров креативы — это шаблоны, эскизы для каких-нибудь изображений. Под креативностью понимают способность человека принимать творческие решения, понимать, принимать и создавать принципиально новые идеи. Креативным человеком часто называют нестандартно мыслящего.

Слово не исконно английское, оно произошло от латинского creare — творить, создавать. В русском языке давно есть слово «креатура» со значением «ставленник влиятельного лица, послушный исполнитель воли своего покровителя». Оно тоже восходит к латинским корням: creatura означает «создание, творение». А также термин «креационизм» — учение, рассматривающее возникновение мира и человека как результат созидательной деятельности Бога, творца.

Любопытно, что это один из тех случаев, когда у англицизма гораздо больше значений, чем у его русского соответствия.

Эйчар

Специалист по подбору кадров, персонала.

От английского Human Resources, HR  – человеческие ресурсы. Слово ни в одном словаре не зафиксировано, но справочное бюро на Грамоте.ру уже давало свои комментарии. Вот один из них.

«Слово еще не зафиксировано нормативными словарями, то есть нормы его написания и употребления пока не установлены. Однако в русских текстах его уже записывают кириллицей: эйчар».

Различные порталы по поиску работы просят не отождествлять эйчара и кадровика. Например:

Во времена СССР почти в каждой организации был отдел кадров. Сотрудники этих отделов были специалистами по кадрам. В обиходе – кадровиками. Но ни в одном документе нет официальной должности «кадровик». Никаких HR-менеджеров, конечно, тогда не было, и мало кто мог предположить, что такие появятся.

После распада СССР, нескольких кризисов и становления новых экономических процессов появилась потребность в подборе высококвалифицированных кадров. Как раз в это время у нас и зародилась профессия HR.
Называть эйчара (менеджера по персоналу) кадровиком так же нелепо, как называть экономиста бухгалтером, а программиста – сисадмином.

Если очень упрощённо и коротко:

  • кадровик занимается преимущественно документооборотом, учётом сотрудников;
  • HR (эйчар) — поиском, подбором сотрудников, их адаптацией, оценкой, обучением. Должен разбираться в рынке труда, уметь находить общий язык с людьми, знать конфликтологию и др. В общем, и швец, и жнец, и на дуде игрец.

Таким образом, наём персонала (это слово пишется с буквой «ё») — лишь одна из обязанностей эйчара, его полномочия гораздо шире, чем у кадровика.

На крупнейшем портале по поиску работы Headhunter есть статья от 2011 года, которая так и озаглавлена — «Эйчар». В ней ни разу слово не написано латинскими буквами. А это значит, что оно минимум 10 лет в активном употреблении.

Почему в академический словарь добавили далеко не всем известный «шоурум», зато игнорируют «эйчар», который появился в русском языке гораздо раньше? Парадокс нашей лексикографии.

понедельник, 10 января 2022 г.

Как же разобраться в русской пунктуации? Запятая перед «или»: тонкости и хитрости

 

Как же разобраться в русской пунктуации? Запятая перед «или»: тонкости и хитрости



https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/kak-je-razobratsia-v-russkoi-punktuacii-zapiataia-pered-ili-tonkosti-i-hitrosti-61dbfc53aa52710be8fdc992?&utm_campaign=dbr&


Если «или» соединяет однородные члены предложения, то запятую не ставим

Самый простой и понятный практически всем пункт правила.

Для подачи заявки просим обращаться по телефону или электронной почте.

На завтрак я ем овсянку или гречневую кашу.

Повторяющийся союз «или…или»

Запятую ставим. Или она, или я!

На её лице было выра­же­ние или рас­те­рян­но­сти, или испуга.

Тоже довольно простое правило. Хотя ещё есть «ли… или», где запятая нужна не всегда. Вот два случая:

1. Ее спросили, не является ли она сотрудником или хотя бы экспертом каких-либо фондов. Союзами «ли… или» связываются однородные члены, поэтому запятая не ставится.
2. Не знаю, искренни ли они со мною теперь, или это только благородная память о прошлом? Соединяются части сложного предложения, запятая нужна.

В заголовках

Заголовок состоит из двух частей, которые соединены союзом «или»? Тогда перед союзом ставится запятая, а первое слово второго названия пишется с большой буквы.

  • «Ирония судьбы, или С лёгким паром!»
  • Майская ночь, или Утопленница» (название повести).
  • Овсянка, сэр, или Зачем едят геркулесовую кашу.

У многих людей это правило вызывает вопросы, поэтому приведу формулировку полностью: «Если наименование художественного произведения состоит из двух названий, соединенных союзом „или“, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия».

На сайте справочной службы от Грамоты.ру различий между заголовками статей и названиями произведений не делают, тоже советуют вторую часть писать с большой буквы, даже если это обычная статья.

Если перед одиночным союзом «или» запятая отсутствует, то это означает альтернативу, выбор из двух вариантов. Работать или валяться на диване.

При вопросительной интонации

Запятая перед «или» не нужна.

  • Лучше съесть овсянку или намного разумнее будет поголодать?
  • Уважаемые участники, у вас тоже не показывается видео или только у меня?
  • Стоит её писать или, может, имеется какой-то другой интересный материал?

Если верить справочникам, это не касается вопросительных предложений с «ли… или». Запятая здесь нужна. Плохо ли вам было у Плюшкина, или, просто, по своей охоте гуляете по лесам да дерете прохожих?

Между частями сложносочинённого предложения

Ставится запятая.

Держись за эту прекрасную возможность, или окажешься в ловушке. Уймись, или худо будет! Не ешь так часто овсянку, или она будет сниться тебе в страшном сне!

Ещё один хрестоматийный пример. С наступлением дня туман прятался в низину реки, или его можно было увидеть на дне оврага.

Если общий член предложения

Знак препинания перед «или» не ставится в сложносочиненном предложении, где имеется общий член предложения, вводное слово или частица.

Всю ночь мне мерещатся причудливые тени или слышится шум шагов.

Наверное, я пойду добывать мясо в лес или с утра лучше пойти купить овсянку…

Думаю, это общее правило для сложносочинённых предложений знакомо многим. По такому же принципу не ставится запятая перед «и» здесь: «В конце концов ей это надоедало и она снова приходила к доброму волшебнику, чтобы все вернуть обратно» (общий второстепенный член «в конце концов»).

«Или» при пояснении

Ещё запятая ставится, если перед нами пояснение.

Масса составляет 231 тонну, или 56%. Это Василий Иванович, или просто Вася. Это геркулес, или же овсяные хлопья.

Имеется в виду пояснительная конструкция, которая обозначает одно и то же понятие другими словами. Она выделяется знаками препинания.

Степь, или безлесная равнина, простиралась до самого горизонта. Флексия, или окончание, имеется только у слов, относящихся к изменяемым частям речи.

Союз «или» между двумя придаточными

Если два придаточных соединены одиночными соединительными или разделительными союзами «и», «или», «либо», «да» (в значении «и»), запятая не ставится.

Сама не знаю, была я замужем или это страшный сон. Приезжай через неделю или когда тебе захочется. Я думаю, стоит мне съесть овсянку или лучше я поберегу своё здоровье.

суббота, 8 января 2022 г.

Эти слова многие люди пишут с ошибками: эспрессо, капучино, дуршлаг, исподтишка и грейпфрут. Почему так происходит?

 

Эти слова многие люди пишут с ошибками: эспрессо, капучино, дуршлаг, исподтишка и грейпфрут. Почему так происходит?


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/eti-slova-mnogie-liudi-pishut-s-oshibkami-espresso-kapuchino-durshlag-ispodtishka-i-greipfrut-pochemu-tak-proishodit-61d8a2d464f03269d480e8fb?&utm_campaign=dbr&

Почему многие пишут «экспрессо». Какого рода «эспрессо», «капучино» и «латте». Нетипичная история слова «исподтишка». Как в слове «дуршлаг» пытаются избавиться от первой части «дур».

Эти слова многие люди пишут с ошибками: эспрессо, капучино, дуршлаг, исподтишка и грейпфрут. Почему так происходит?


Даже тогда, когда слова давным-давно заимствованы, успели обрусеть, обжиться, они всё равно могут страдать от различных ошибок. Вот они: эспрессо, капучино, дуршлаг, грейпфрут, исподтишка (единственное исконно русское сегодня). 


Дуршлаг

Одно из самых старых заимствований в списке. Восходит к немецкому Durchschlag, которое образовалось от глагола durchschlagen — «пробивать».

Загадка века: почему многим носителям языка всё время хочется заменить «дур-» на «дру-» в разговорной речи? На письме, если я правильно замечаю, орфографическая норма соблюдается. Быть может, звукосочетание [рш] для нас неудобно?

А сколько форм породили диалекты! «Друшляк», «друшлак» и многие другие варианты. Народная фантазия не знает границ, и это, с одной стороны, очень приятно. Как в вашей семье называют этот предмет кухонной утвари?

Эспрессо

Пришло в русский язык из итальянского espresso (выдержанный). Но не всё так просто. По-французски — expresso, а в латинском и вовсе писалось как exprimere (выдавливать). Expressus значило «выразительный, явный, отчётливый».

В итальянском буква x практически не сохранилась и заменилась на s. И мы уже заимствовали этот конечный, итальянский вариант без «кс».

Возможно, присутствие X (икс) в европейских языках даёт право многим людям писать «экспрессо» вместо нормативного «эспрессо»?

Капучино

Тоже итальянское по происхождению слово, о чём легко догадаться. Русский язык всеми способами пытается избавиться от двойных согласных, если это возможно. Вот и здесь оригинальное cappuccino у нас превратилось в капучино. Однако людей может сбивать с толку «фраппе́» и «фраппучино». Или просто кому-то двойная «п» ближе.

Какого рода? Мужской и средний род у «капучино», «эспрессо» и «латте» равноправны.
В отличие от «кофе», у которого основной род мужской. Средний допускается в разговорном стиле с 30-х годов XX века, когда вышел толковый словарь Ушакова, с тех пор норма не менялась.

Исподтишка

Давайте хоть одно русское слово разберём. Пишут «изподтишка» или вообще «из-под тишка». Бедный тишок!

Первый элемент — сложный предлог из-под, переделанный в «испод-». Второй — родительный падеж исчезнувшего из языка слова тишок (тишина, спокойствие), который сохранился только в форме тишком. Сначала значило «тихонько», затем — «скрытно» (версия словаря Н. М. Шанского).

Вот уж действительно нетипичная история образования. Если верить Национальному корпусу русского языка, в XIX веке могли писать «изподтишка» в произведениях русской литературы. Встречается и такое написание: «изъ подъ тишка», но только в двух экземплярах.

Грейпфрут

Образовано от англ. grape (виноград) и fruit (фрукт). По-русски — виноградофрукт. Фактически отсутствие «к» перед «т» — это дань английскому языку. Вероятно, люди, пишущие «грейпфрукт», пытаются его таким образом русифицировать.

пятница, 7 января 2022 г.

Какая же интересная история самых популярных названий блюд. Вермишель, пельмени, картофель и другие слова

 

Какая же интересная история самых популярных названий блюд. Вермишель, пельмени, картофель и другие слова


Картофель

Надеюсь, всем понятно, что это слово не наше по происхождению. Заимствовано в XVIII веке из немецкого Kartoffel, где первоначально было Tartuffel. Однако немецкое название — не первичное, оно восходит к итальянскому tartufo, tartufolo — трюфель.

Действительно, название для этого вывезенного из Америки растения родилось в Италии. Там в XVI веке заморские клубни показались похожими на гриб трюфель: они тоже росли под землей.

Изображение congerdesign с сайта Pixabay

Первоисточник — латинское terratuber, что значит «земляная шишка» (terra — «земля», tuber — «клубень, шишка»).

Диалектные формы, зафиксированные в разное время и в разных местах: карто́хакарто́хлякарто́плякарто́сыкартыши́карто́фка и др.

Чай

По факту заимствовано напрямую из северо-китайского čhā «чай» через тюркское посредничество.

В то время как южнокитайское tē послужило источником западно-европейским названиям чая — франц. thé, итальянское и испанское tè, английское tеа. Всё потому, что народы Запада вывезли его из Южного Китая, а мы торговали с китайцами северных провинций.

Не стоит путать с омонимичным (совпадающим по форме) вводным словом «чай», которое исконно русское и связано с «отчаянный», «отчаяться». Ты, чай, устал. Надо идти, а то меня, чай, заждались.

Музей чайной истории в провинции Сычуань. Источник: Realchinatea

Макароны

Заимствовано из итальянского mассаrоni, которое возводят к греч. μακαρία «варево из ячменной муки или крупы», а также «вкусная, доставляющая удовольствие еда». Кроме того, утверждается ещё об одном значении греческого μακαρία (makaria) — «блаженство».

И в самом деле, как при поедании вкусных макарон не чувствовать блаженства?

Отмечу, что макароны — лишь один из видов макаронных изделий, хотя у нас это слово стало чуть ли не собирательным. В Италии же макаронные изделия называются словом «паста» (pasta — тесто).

А сколько видов макаронных изделий существует! Недаром по интернету распространяются вот такие схемы, чтобы было проще разобраться.

Какая же интересная история самых популярных названий блюд. Вермишель, пельмени, картофель и другие слова

Недавно нашли на одном крупном сайте интервью итальянского повара, работающего в России. Вот цитата:

«Хотя для меня как для итальянца все макароны — паста, даже „Макфа“, хотя до итальянского качества она недотягивает. А для русских, иногда у меня складывается такое мнение, все как раз наоборот: вся паста — это макароны.

За двадцать лет, что я живу в России, я к этому привык и уже не обижаюсь, когда приходит человек в мой ресторан и называет дорогую пасту, сделанную вручную на бронзовых прессах и сваренную, как и положено, аль денте, „макарошками“. Может, это юмор такой. Это как с икрой: есть тысяча видов икры, белужья, осетровая, минтая, но для русских это все икра».

А вы употребляете слово «паста» или для вас всё «макароны»? Переходим к другому блюду.

Вермишель

Если вы сейчас едите, то лучше на время остановитесь. Потому что, если проследить всю историческую цепочку, мы узнаем, что «вермишель» — это… червячки.

Заимствовано из vermicelli «вермишель», это множественное число от vermicello «червячок», оно же восходит к латинскому vermis «червяк». В общем, мучное изделие названо по своей «червячковой» форме.

Пельмени

Буквально — ушки из муки. Как так вышло? По-удмуртски «пель» — «ухо», «нянь» — «хлеб», то есть буквально реl᾽ńаń. А мы уже переиначили «пельнянь» в «пельмень».

Пельмени — кушанье урало-сибирское, поэтому оттуда, с северо-востока, пришло и его финно-угорское название.

Исконно русские, общеславянские названия продуктов и блюд

Вот список исконно русских, общеславянских слов: укропщищаве́ль, морковь, пряник, печенье, вареники, сметана, творог, сыр, сливки, простокваша, мука́, каша, блин (параллельно с древнерусским «млинъ»), лепёшка, молоко (хотя оно индоевропейского происхождения и у него есть соответствия во многих европейских языках), квас, кисель.

Слово «капуста» неизвестного происхождения, хотя встречалось уже в древнерусском. Есть гипотеза, что оно пошло от латинского caput «голова» и compos(i)ta «составленная».

вторник, 4 января 2022 г.

Вы точно слышали эти странные англицизмы: лук, худи, оверсайз. Это вообще что такое?

 

Вы точно слышали эти странные англицизмы: лук, худи, оверсайз. Это вообще что такое?


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/vy-tochno-slyshali-eti-strannye-anglicizmy-luk-hudi-oversaiz-eto-voobsce-chto-takoe-61d4178640fdfa71fd305dd2?&utm_campaign=dbr&

Англицизмы из мира моды. Правда ли, что толстовка появилась благодаря Льву Толстому. Чем худи отличается от свитшота. «Лук» как образ и лук-овощ — абсолютно разные по происхождению слова.

Оверсайз

Photo by Giulia Bertelli on Unsplash

От английского over size, что значит «большого размера» или «мешковатый». Любопытно, что при выборе такой одежды вы покупаете свой размер, но по объёму та же футболка или платье будут больше. Потому что она сохраняет все стандартные пропорции, соответствующие своему размеру: проймы, горловина, рукава пропорциональны ширине изделия.

Толстовка размером с оверсайз.

Может показаться, что это довольно новое понятие, но на самом деле оверсайз появился в мире ещё в 20-х годах (почти сто лет назад!), когда корсеты всем уже начали надоедать и захотелось просторной одежды.

Возможно, вы вспомните расклёшенные брюки, то есть длинные, расширяющиеся книзу от колена штаны, которые были в моде в СССР с середины 60-х гг. Да и в 90-х поклонники хип-хопа тоже любили объёмную, мешковатую одежду. Хотя намного раньше (после 60-х) свободный крой утвердился в мире благодаря субкультуре хиппи.

В интернете много примеров такой одежды, достаточно поискать «платье оверсайз» или «рубашка оверсайз». А пока посмотрим на брюки клёш в советском стиле, это довольно красиво:

И переходим к луку.

Лук и аутфит

Как вы уже догадались, «лук» происходит от английского look — смотреть; вид, внешность. Никакого отношения к слову «лук» в значении «овощ» оно не имеет. Получилась вот такая интересная омонимия. В первую очередь это понятие переняли стилисты, дизайнеры, да и все, кто следит за модой.

Наиболее удачное определение, которое я находил: «Продуманный до мелочей образ, который включает в себя одежду, обувь, аксессуары, причёску, маникюр, макияж. Дополнительные штрихи придают настроение, манера поведения человека и даже атмосфера места».

В общем, все те картинки с брюками клеш выше можно назвать модными луками 70-х годов в СССР.

Заимствованию уже более пяти лет. Помню, когда наполнял статьями сайт о женской и мужской моде в 2014 году, уже были «модные луки», «создание модных луков» и т. д.

Аутфит — это комплект из одежды, обуви и аксессуаров. И ничего больше. По-русски — наряд. Вот что выдаёт по запросу «аутфит это». Думаю, здесь всё понятно, обычные сочетания одежды и аксессуаров, только без человека в кадре и окружающей обстановки:

Вы точно слышали эти странные англицизмы: лук, худи, оверсайз. Это вообще что такое?

Худи, свитшот, лонгслив и толстовка

Тот случай, когда и молодые люди путаются в этих понятиях. Чаще мы ограничиваемся обычным словом «толстовка» или ещё более привычным «кофта». Или говорим «водолазка».

Однако при выборе одежды в интернет-магазинах приходится вспоминать все эти тонкости, которые порой очень размытые. Спасают подобные схемы. Вот галерея изображений, жмите на стрелочку, чтобы увидеть все картинки:

Сначала о толстовке. Считается, что она так названа благодаря Льву Толстому. Хотя он носил рубаху, которую тогда называли косовороткой. Это одежда с косым воротом, то есть с разрезом сбоку, а не посередине, как у обычных рубашек. Подобные рубахи стали популярными сначала среди последователей Льва Толстого (и поэтому стали называться по его фамилии), а затем стали широко распространяться среди всего населения.

Дальнейшая судьба слова складывалась под влиянием такого явления, как псевдоэтимология (ложная этимология). Это ошибочное осмысление происхождения слова, когда значение может измениться. Так произошло и с толстовкой: название рубахи стали связывать не с фамилией писателя, а с прилагательным «толстый». В итоге современные толстовки к рубахам, косовороткам Толстого не имеют никакого отношения.

И напоследок о разнице между четырьмя видами одежды.

  • У свитшота никогда нет капюшона, молний или карманов. Происходит от английского sweatshirt и состоит из двух слов: sweat — «пот» и shirt— «рубашка». Потная рубашка — потому что в первую очередь создавался для занятий спортом ещё в 50-х годах XX века;
  • толстовка — тоже спортивная одежда, однако у неё есть капюшон, молния. Можно надевать поверх другой одежды;
  • худи — разновидность толстовки, но длиннее её, может достигать бедра. Большой капюшон и накладной карман (это важно!). Недаром худи — от английского hood, что значит «капюшон». Упор здесь делается именно на него. Застёжек нет, в отличие от толстовки. Забавно, что Яндекс переводит hoodie как «толстовка с капюшоном».
  • лонгсливы шьют без капюшона, карманов или утепления. Это обычная футболка из тонкого материала, но с длинными рукавами. Считаются, что лонгсливы надевают тогда, когда в обычной футболке ещё или уже прохладно, в зависимости от времени года. Их чаще сравнивают и отождествляют с фуфайкой или вообще с тельняшками, потому что такую одежду уже носили в середине XX века солдаты и моряки.