среда, 27 апреля 2022 г.

Как извинялись и просили прощения сотни лет назад. О глаголах «извините», «простите» и «извиняюсь»

 

Как извинялись и просили прощения сотни лет назад. О глаголах «извините», «простите» и «извиняюсь»

https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/kak-izvinialis-i-prosili-prosceniia-sotni-let-nazad-o-glagolah-izvinite-prostite-i-izviniaius-6263d14d51ccd111bd074b6e?&

Для выражения извинений существовало множество этикетных формул. Чем-то это напоминает историю обращений: она тоже была довольно разветвлённой, пусть и связанной с сословными характеристиками. Однако есть существенная разница: многие выражения основывались на глаголах извини(те) и прости(те), конструкциях вроде приношу (свои) извинения либо прошу меня простить.

Сказывалось распространение эпистолярного жанра: люди часто писали друг другу письма, в которых такие высказывания очень пригождались.

А как дела обстоят в современном русском языке? Практически всё осталось. Откроем «Словарь речевого этикета» А. Г. Балакая (2001) и посмотрим, что там есть. Как же приятно читать и перечитывать эти выражения, они словно произведения искусства!

  1. Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Примите
    моё... извинение. Это официально-учтивая форма.
  2. Я хочу (хотел бы, мне хотелось бы) принести Вам свои извинения за…
  3. Адресант приносит свои извинения адресату. Официальная форма в письмах.

Все эти словарные статьи основывались на исследованиях русской классической литературы.

Не зная, что дяденька в Апалихе, я не писал к нему, но прошу извинения и свидетельствую ему мое почтение.
Письмо Лермонтова к М. А. Шан-Гирей. 1828.
  • Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что… Это эпистолярная форма.
  • Спешу Вам засвидетельствовать свое нижайшее почтение и просить Вас о снисходительном извинении меня в том, что…

Неужели только официальные и эпистолярные формы извинения существовали? Отнюдь нет.

Старинное письмо с извинениями перед мамой

Тысяча извинений!

  • Тысяча извинений! Это не русское по происхождению выражение, а калька с французского mille pardon!
— Сударыня, — сказал Петерс, — приношу вам от имени своего и своего товарища тысячу извинений за немного бесцеремонный способ знакомства. Мы, знаете, народ простой и в обращении с дамами из общества не совсем опытны.
Аркадий Аверченко. Весёлый вечер.

Простите

Прости, простите тоже широко употреблялись. Глагол произошёл от простъ (соврем. простой) в значении «свободный». Простить буквально значило «освободить» (от долгов, грехов и т. п.).

А также:

  • Прошу меня простить за то, что…
  • Простите меня великодушно
  • Простите за беспокойство
  • Прости-прощай. То же, что «простите», только при прощании: «При прощании просьба сделать простым от греха, примириться сердцем».
  • На первый раз прощаю, на второй не обещаю. Просторечный, шутливый ответ на извинение.

Эти этикетные формулы дожили до нас, пусть и не употребляются настолько широко. В русском языке очень много слов и выражений, которыми можно извиниться за допущенный промах. Словообразовательные и лексические средства позволяют нам не ограничиваться одними только «извини» и «прости». В зависимости от ситуации можно сказать «сожалею о содеянном» и «не обессудьте» (разг.), «признаю свою вину» и «не знаю, что на меня нашло».

Старинная пасхальная открытка

Разница между «извини» и «прости»

Восприятие «извини» и «прости» у некоторых людей различается. В интернете можно встретить статьи и видео с заголовками вроде «На Руси не извинялись?». Чем-то это напоминает споры между теми, кто употребляет слова «спасибо» и «благодарю».

Разница между словами действительно есть, она ощущается интуитивно. Извини(те) — более формальный, бытовой и повседневный вариант. Слово «прости(те) имеет более личную, духовно наполненную смысловую нагрузку. Многим людям сказать «извини» проще, чем «прости».
Как правило, и извиняемся мы за что-то незначительное, а просим прощения за серьёзные проступки.

Если посмотреть словари XIX века, то можно обратить внимание, что оба глагола были практически синонимами. Так, в словаре В. И. Даля 60-х годов XIX века «извинять» объясняется так:

прощать, простить; отпускать вину, не карать или не гневаться за провинность; уважить раскаянье, покорность виновного.

Далее у него приводится объяснение, которое не могу ни подтвердить, ни опровергнуть:

В Костромской и Нижегородской губернии «извинить» ·значит «обвинить, повинить, признать виновным», почему и говорят: не извините, вместо извините, ·т.е. не обвини, не вини, не взыщи.
Из толкового словаря В. И. Даля

Кто из Костромы или Нижнего Новгорода, вы слышали такие нетипичные словоупотребления?

И для сравнения посмотрим глагол «прощать»:

ПРОЩАТЬ, простить кого, простить (новг.) делать простым от греха, вины, долга; извинить, отпустить кому провинность, снять с кого обязательство, освобождать от кары, от взыскания; примириться сердцем, не питая вражды за обиду, переложить гнев на милость; миловать.

Похожее объяснение, не правда ли?

О слове «проститься»

Оно отдалилось от своего исконного смысла. У него и в XIX веке было значение «отдавать последний привет и целование при разлуке», однако оно соседствовало с «просить прощения, извинения». Причём, если верить Далю, существовало глагольное управление «проститься у кого».

Однако значение «Не зачесться в вину, оказаться прощённым» осталось и до сих пор, правда, относится к второстепенным, дополнительным. Оно ощущается в предложениях вроде:

Тебе этот грех не простится. За это вам многое простится.

О слове «извините» в современном русском языке

Это общеупотребительная, стилистически нейтральная этикетная формула. Тогда как форма «извиняюсь» разговорная либо просторечная.

Древнерусское извинитися означало «провиниться», оно произошло от слова… вина́, которое общеславянское по природе.

Что касается глагола «извиняюсь», то он вовсе не тождественен «я извиняю себя», как часто пишут в интернете. Вспомним, что постфикс «-ся» не всегда означает «себя». Возвратные глаголы выражают разные значения, а не только действие, направленное на субъект, на самого себя. Например: «целоваться» (взаимно-возвратный глагол), «обниматься», «объединяться» и другие.

Так исторически сложилось, что эта словоформа всегда носила сниженный, разговорный оттенок. Хотя она широко употреблялась в русской классической литературе: у того же Чехова встречаются извини(те) и извиняюсь, прощу извинить и прости(те). Как подметил один из литераторов первой половины XX века:

Отличие от теперешнего «извиняюсь» заключалось в том, что «извиняюсь» в речи Гончарова, Достоевского и других находилось в сочетании с другими словами в предложении и имело обычное реальное значение, — значение выражения извинения, искреннего, иногда глубокого раскаяния, что подчеркивалось словами «1000 раз» и т. п.
Теперешнее «извиняюсь» употребляется отрывочно, вне сочетания с другими словами, служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, — знаком, мало соответствующим этим обстоятельствам: полного значения просьбы здесь не выражается».

воскресенье, 10 апреля 2022 г.

Минпросвещения опубликовало основные правила русской орфографии

 Минпросвещения опубликовало основные правила русской орфографии


https://news.mail.ru/society/50826670/?frommail=1


Минпросвещения вынесло на общественное обсуждение проект постановления правительства РФ «Об основных правилах русской орфографии». Это второй подобный документ за последние полгода. В предыдущей версии (подобный документ разработан впервые с 1956 года) предлагалось вернуть в язык обязательную букву «ё» (например, при написании слов «дирижёр» и «стажёр»). Проект раскритиковали за «необдуманные нововведения» в орфографической комиссии РАН. Глава комиссии Алексей Шмелев стал редактором проекта новых правил: орфографические нормы в нем оставлены неизменными, в том числе и факультативное использование буквы «ё».

Проект правительственного постановления «Об утверждении основных правил русской орфографии» Минпросвещения РФ опубликовало на сайте regulation.gov.ru. 162-страничный документ состоит из четырех основных глав, в которых перечисляются правописание гласных и согласных, твердого и мягкого знаков в словах, буквы «й», «традиционные написания» и «морфолого-графические аналоги».

Например, в разделе 4.1 говорится об использовании буквы «ь» в неопределенной форме «невозвратных и возвратных глаголов» (играть, помыться, течь) и определенных случаях «повелительного наклонения» таких глаголов (верь, залезь, зажмурься). В параграфе 2.2.2 идет речь о случаях, когда «под влиянием фонетических закономерностей» нужно писать одну согласную в слове вместо двух — например, «военщина (хотя военный)… манка (хотя манная крупа)… напряжёнка (хотя напряжённый)».

В преамбуле к проекту говорится, что в нем перечислены лишь правила, «задающие основные нормы, соблюдение которых необходимо, чтобы письмо могло считаться грамотным». «В художественных текстах или в целях языковой игры возможно сознательное отступление от этих норм», — добавляют составители.

Общественное обсуждение документа продлится до 20 апреля.

«Правила русской орфографии и пунктуации» были впервые изданы в 1956 году (до этого слово «идти», например, часто обозначали как «итти»). С тех пор правила официально не обновлялись (несмотря на существование различных пособий и рекомендаций), в отличие от словарей. Последняя редакция «Русского орфографического словаря» была издана в 2015 году.

Это уже второй подобный проект, опубликованный Минпросвещения за последние полгода. Так, в ноябре 2021 года ведомство обнародовало 131-страничный проект свода орфографических правил. В этой версии документа допускалось написание торговых марок Toyota, Volvo и Panasonic по-русски маленькими буквами, а также использование твердого знака при указании географических названий вроде Кизилъюрта.

Наконец, в орфографию было предложено вернуть обязательное использование буквы «ё», например, при написании слов «дирижёр», «стажёр» и «ухажёр». Сейчас употребление этой буквы является факультативным.

Обязательным действующие правила орфографии (например, в издании 2009 года от Института русского языка РАН и орфографической комиссии при РАН) считают лишь использование «ё» в детских книгах, учебниках для младших школьных классов и текстах с расставленными знаками ударения.

В преамбуле свода орфографических правил упоминалась орфографическая комиссия РАН, которая с 1991 года занимается корректировками документа. В итоге именно эта комиссия свод и раскритиковала, найдя в нем «механистические сокращения и необдуманные нововведения», а также полное отсутствие «научного аппарата». Нынешний вариант правил подготовлен под редакцией главы орфографической комиссии РАН Алексея Шмелева. В этом документе использование буквы «ё» по-прежнему оставлено факультативным.

Шмелев пояснил «Ъ», что проект правил подготовлен в конце 2021 года на основе «самого авторитетного пособия по русской орфографии и пунктуации» — академического справочника 2006 года. «Как во всех справочниках, в нем есть некоторое число ошибок и неточностей. Авторскому коллективу было дано задание подготовить актуализированное пособие, соответствующее современным орфографическим нормам», — пояснил глава комиссии, заверив, что нормы «существенно не менялись» и никаких революционных изменений в сравнении со справочником 2006 года в нем нет.

В качестве примера коррекции Шмелев привел правила написания суффиксов «иц» и «ец» в словах, принятые еще в 1956 году. По ним в существительных женского рода всегда пишется суффикс «иц» — «например, умница», напомнил глава РАН. Но составители правил, по словам Шмелева, «позабыли про такие слова, как “наглеца” или “хитреца”, в смысле “человек с хитрецой или с наглецой”».

«В таких словах пишется суффикс “ец”, но авторы правил 1956 года этого не учли, потому что те нормы были введены в спешке», — добавляет Алексей Шмелев. Он также пояснил, что в нынешнем документе нет правил написания прописных и строчных букв: они войдут в полный свод правил орфографии, который Институт русского языка РАН подготовит к концу 2023 года.

Первоначальный свод правил по итогам обсуждения в ноябре 2021 года «с учетом мнения экспертного сообщества» был «изменен, дополнен и расширен», сообщили «Ъ» в Минпросвещения.

«Внесены изменения, которые касались системы подачи, объема описываемого материала, детализации формулировки самих правил, корректировки иллюстративного материала», — сообщили в ведомстве. В Минпросвещения подтвердили подготовку полного варианта свода правил, который планируется передать правительственной комиссии по русскому языку в 2024 году после «обсуждения широкой научной и педагогической общественностью».

суббота, 9 апреля 2022 г.

Неоднозначный и спорный случай: какое ударение в слове «отжим»?

 

Неоднозначный и спорный случай: какое ударение в слове «отжим»?


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/neodnoznachnyi-i-spornyi-sluchai-kakoe-udarenie-v-slove-otjim-6250550595ad8119d429ee8e?&utm_campaign=dbr&

Есть слово «отжим». Немногочисленные словари твердят, что ударение в нём падает на «и» во всех значениях.

Почему немногочисленные? Не везде можно найти это слово, многие составители словарей его игнорируют (Каленчук, Еськова, Скворцов и др.). Приходится ориентироваться на «Русский орфографический словарь» РАН, «Русское словесное ударение» Зарвы да «Большой толковый» Кузнецова. И на пояснения справочной службы на Грамоте.ру. Там, например, рекомендуют говорить «масло холодного отжи́ма». Ах, да, ещё в «Грамматическом словаре» Зализняка ударная «и».

Я всегда говорил и говорю «отжи́м», даже не задумываясь. Не помню, чтобы мне приходилось уточнять в словарях произношение этого существительного. От своих друзей, знакомых тоже слышал именно такой вариант.

При этом на Youtube очень часто звучит «о́тжим» (с ударением) на «о». Секрета здесь нет: я не так давно заинтересовался технологией приготовления растительного масла, а в роликах звучит слово «о́тжим» чуть ли не каждые две минуты (утрированно, но суть ясна).

Бегло посмотрев несколько видео об отжиме стиральных машин, я тоже заметил, что в них чаще говорят «о́тжим».

Только в одном словаре — Большом толковом — есть «о́тжим» с пометой «специальное». Понимаю, толковые словари орфоэпическую норму не устанавливают, но на безрыбье и рак рыба. Выглядит это вот так:

Неоднозначный и спорный случай: какое ударение в слове «отжим»?

При внимательном прочтении можно увидеть прилагательное «отжи́мный», но в большинстве орфоэпических словарей допускается и «отжимно́й». Объяснение приводится в словарной статье «отжать». Можете тоже проверить (раздел «Проверка слова» на главной странице портала Грамота.ру).

Ещё «отжим» есть в словаре Розенталя и Теленковой, но тоже с ударным «и»:

Отжим и отжимка здесь «специальные», а «отжимание» — стилистический нейтральный вариант.

И тут нам вспомнилось слово «отзыв». Точнее, два разных «отзыва»:

— о́тзыв (на букву «о») в значении «отклик, мнении». Устаревшее (XIX век, употреблялось в поэзии) — отзы́в;

— отзы́в (на «ы») как действие по глаголу «отзывать, отозвать». Отзы́в посла, лицензии, законопроекта.

Возможно, ударение в слове «отжим» тоже постепенно разделяется по значению на наших глазах? Либо словари до последнего не замечали, что существует «отжим» с двумя разными ударениями?