четверг, 27 апреля 2017 г.

ДЛЯ КОНКУРСНОГО СОСТЯЗАНИЯ

ДЛЯ КОНКУРСНОГО СОСТЯЗАНИЯ

СКОРОГОВОРОЧНЫЙ ТЕКСТ
  
    В четверг четвертого числа в четыре с четвертью часа лигурийский регулировщик регулировал в Лигурии, но тридцать три корабля лавировали, лавировали, да так и не вылавировали, а потом протокол про протокол протоколом запротоколировал, как интервьюером интервьюируемый лигурийскийрегулировщик речисто, да не чисто рапортовал, да не дорапортовал дорапортовывал да так зарапортовался про размокропогодившуюся погоду что, дабы инцидент не стал претендентом на судебный прецедент, лигурийскийрегулировщик акклиматизировался в неконституционном Константинополе, где хохлатые хохотушки хохотом хохотали и кричали турке, который начерно обкурен трубкой: не кури, турка, трубку, купи лучше кипу пик, лучше пик кипу купи, а то придет бомбардир из Бранденбурга бомбами забомбардирует за то, что некто чернорылый у него полдвора рылом изрыл, вырыл и подрыл; но на самом деле турка не был в деле, да и Клара к крале в то время кралась к ларю, пока Карл у Клары кораллы крал, за что Клара у Карла украла кларнет, а потом на дворе деготниковой вдовы Варвары два этих вора дрова воровали; но грех — не смех — не уложить в орех: о Кларе с Карлом во мраке все раки шумели в драке, вот и не до бомбардира ворам было, и не до деготниковой вдовы, и не до деготниковых детей; зато рассердившаяся вдова убрала в сарай дрова: раз дрова, два дрова, три дрова — не вместились все дрова, и два дровосека, два дровокола дроворуба для расчувствовавшейся Варвары выдворили дрова вширь двора обратно на дровяной двор, где цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла; цыпленок же цапли цепко цеплялся за цепь; молодец против овец, против молодца сам овца, которой носит Сеня сено в сани, потом везет Сеньку Соньку с Санькой на санках: санки скок, Сеньку в бок, Соньку- в лоб, все- в сугроб, а Сашка только шапкой шишки сшиб, затем по шоссе Саша пошел, Саша на шоссе саше нашел; Сонька же Сашкина подружка шла по шоссе и сосала сушку, да притом у Соньки-вертушки во рту еще и три ватрушки аккурат в медовик, но ей не до медовика Сонька и с ватрушками во рту пономаря перепономарит, перевыпономарит: жужжит, как жужелица, жужжит, да кружится: была у Фрола Фролу на Лавра наврала, пойдет к Лавру на Фрола Лавру наврет, что вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей, что у ужа ужата, а у ежа ежата, а у него высокопоставленный гость унес трость, и вскоре опять пять ребят съели пять опят с полчетвертью четверика чечевицы без червоточины, и тысячу шестьсот шестьдесят шесть пирогов с творогом из сыворотки из-под простокваши, о всем о том около кола колокола звоном раззванивали, да так, что даже Константин зальцбуржский бесперспективняк из-под бронетранспортера констатировал: как все колокола не переколоколовать, не перевыколоколовать, так и всех скороговорок не перескороговорить, не перевыскороговорить; но попытка не пытка.

Горький М.
Песня о Буревестнике
Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и – тучи слышат радость в смелом крике птицы.
В этом крике – жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.
Чайки стонут перед бурей, – стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.
И гагары тоже стонут, – им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.
Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!
Всё мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.
Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.
Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.
Вот он носится, как демон, – гордый, черный демон бури, – и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!
В гневе грома, – чуткий демон, – он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, нет, не скроют!
Ветер воет... Гром грохочет...
Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.
– Буря! Скоро грянет буря!
Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:
– Пусть сильнее грянет буря!..

……………………………………………………………

Горький М.
Песня о Соколе (Отрывок)
«Блестело море, все в ярком свете, и грозно волны о берег бились. В их львином реве гремела песня о гордой птице, дрожали скалы от их ударов, дрожало небо от грозной песни:
Безумству храбрых поем мы славу!
Безумство храбрых – вот мудрость жизни! О смелый Сокол! В бою с врагами истек ты кровью... Но будет время – и капли крови твоей горячей, как искры, вспыхнут во мраке жизни и много смелых сердец зажгут безумной жаждой свободы, света!
Пускай ты умер!.. Но в песне смелых и сильных духом всегда ты будешь живым примером, призывом гордым к свободе, к свету!
Безумству храбрых поем мы песню!..
……………...............................................................…….

Об использовании дагестанскими студентами эпитетов из книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан»


УДК 801.82: 830 – 3 Гамзатов
Об использовании дагестанскими студентами
эпитетов из книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан»
М.Д. Ваджибов

Аннотация. В статье описаны случаи и возможные способы применения дагестанскими студентами эпитетов из книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан». В работе также даны разновидности эпитетов, которые использовал великий дагестанский поэт XX века в своем прозаическом произведении.
Ключевые слова: эпитет, разновидности эпитетов, дагестанский студент, упражнение, «Мой Дагестан».

Вначале оговоримся, что любые определения-прилага­тельные, а иногда и другие части речи, отвечающие на вопрос какой?, мы условно рассматриваем как эпитеты, несмотря на наличие разных дефиниций и различных классификаций. При этом придерживаемся мнения Л.И. Тимофеева о том, что «в широком смысле слова эпитетом является всякое слово, определяющее, поясняющее, характеризующее и т. д. какое-либо понятие. В этом смысле эпитетом является любое прилагательное» [7, с. 209; 3, с. 4]. Возможно, данные слова устарели, однако они по-своему актуальны в настоящее время.
В «Словаре эпитетов русского литературного языка» читаем: «Удачный, свежий эпитет усиливает выразительность и образность нашей речи, обогащает содержание высказывания, подчеркивает индивидуальный признак определяемого предмета или явления. Недаром эпитеты наряду с синонимами и фразеологическими выражениями нередко относят к золотому фонду национального языка» [3, с. 3]. Именно такой золотой фонд мы находим в прозаической книге Расула Гамзатовича Гамзатова «Мой Дагестан» [1], которая переведена с аварского языка на русский литературный язык В. Солоухиным и которую мы в статье даем с большой буквы.
Менталитет дагестанцев таков, что и стар и млад употребляет одни и те же эпитеты. А Расул Гамзатович в своей Книге фактически собрал весь опыт использования эпитетов дагестанскими народами. При этом поэт внес свою лепту в обогащение нашей речи эпитетами, в чем мы убедились при неоднократном чтении Книги и при работе над статьей. Яркость и выразительность, которые достигаются с помощью эпитетов при описании местного колорита, обычаев, характеров героев, отличают почерк Р. Гамзатова от манеры изложения других поэтов и писателей.
«Мой Дагестан» изобилует эпитетами, ср.: «Над весенним аулом пролетела весенняя птица. Увидела крышу сакли, широкую, плоскую, чистую. На крыше – каменный каток…» (с. 11). Или: «Иным кажется, стоит взяться за великую тему – и сам тотчас станешь великим. Но самым великим является самое простое. В одной капле дождя спит потоп. Разница между великим человеком и ничтожным в том, что ничтожество умеет видеть только большие предметы и явления, не замечая ничего у себя под носом, а великий человек умеет видеть и большое и малое, и даже в самом малом умеет найти и показать людям самое большое» (с. 89). Эти два маленьких отрывка наглядно показывают нам, насколько насыщена эпитетами гамзатовская речь, которая должна стать образцом не только при изучении эпитета, но и при обучении студентов-дагестанцев культуре русской речи.
Больше всего используют эпитеты из Книги студенты, специализирующиеся на гуманитарных науках. Из них регулярно прибегают к эпитетам из Книги филологи, историки, философы, психологи. При этом филологи больше склонны к цитированию вышеназванного произведения. Это мы объясняем тем, что будущие преподаватели прежде всего дагестанских языков и литератур углубленно изучают данную Книгу. Очень часто обращаются к эпитетам из Книги получающие специальность на филологическом факультете студенты-журналисты, которые по окончании вуза в основном будут работать в местных СМИ.
Студенты-дагестанцы пользуются эпитетами из Книги не только потому, что их употребляют все поколения, но и потому, что часто слышат их в радио и телепередачах или же читают в периодической печати. Молодежь постоянно апеллирует к Р. Гамзатову. Часто бывает так, что сами студенты даже не догадываются, что пользуются индивидуально-авторскими эпитетами из Книги великого поэта XX столетия, т. к. многие из эпитетов прочно вошли в русскую речь дагестанцев и употребляются как народные.
Такие афоризмы из Книги, как «Но самым великим является самое простое» (с. 89), «Талантливые писатели печалятся, а неталантливые ходят, подняв голову» (с. 90), «Малым народам нужны большие друзья» (Так сказал Абуталиб в 1941 году) (эпиграф ко второй книге) (с. 231), «Маленьким ключом можно открыть большой сундук» (с. 232) и др., построенные с помощью антитезы, украшают патетическую речь в студенческой поликультурной аудитории. Поэтому молодежь прибегает к высказываниям из Книги поэта, часто цитируя его. И это мы считаем самым главным, и это дает нам основание подчеркнуть, что Книга должна стать настольной для каждого горца, кто чтит традиции многонациональной республики. Это действительно «Конституция горца», в которой поэт дал семь статей в форме эпитетов – порядковых числительных с пояснениями к некоторым из них (первая статья, вторая…, седьмая статья) [2, с. 389–397].
Текстом Р. Гамзатова можно пользоваться как при изучении дагестанской литературы, так и при обучении риторике или русскому языку и культуре речи, а также на занятиях по практическому курсу русского языка. Кстати, отрывок из Книги используется в качестве диктанта или же в форме теста [5, с. 237–238]. Когда мы были студентами первого курса, преподаватель филологического факультета на занятии по практическому курсу русского языка однажды прочитал диктант под названием «Чувство Родины», который взят из Книги и в который внесены незначительные изменения [1, с. 69–71]. Отметим, что содержание диктанта и теста совпадают. В данном тексте достаточно много эпитетов. Поэтому по нему рекомендуем давать и сами даем задания типа «Выписать эпитеты из текста и объяснить их значение» или «Подобрать к эпитетам из данного текста синонимы-определения или антонимы-определения».
Используя эпитеты из Книги при изучении раздела риторики «Средства речевой выразительности», студенты на выбор пишут мини-сочинения по темам «Хвалебная речь», «О матери», «Другу в День рождения», «Письмо другу», «Конфликт, который нельзя забыть», «Мой антигерой» (Портрет современного молодого человека) или готовят устные сообщения «Рассказ о товарище», «Хлеб – всему голова», «Язык мой – враг мой», а также диалоги «Вспомнил!», «Беседа о прекрасном», «Встреча в парке», «На занятии». Полезными являются и игры «Кто больше?» (подбираем эпитеты к определенному понятию за определенное время), «Скажи, кто он, и я скажу, кто ты» (в письменной форме подбираем эпитеты к характеристике одного из студентов), «Угадай!» (с помощью конкретного эпитета описываем однокурсника, который при оценивании его характера покидает аудиторию (или в наушниках слушает музыку) и возвращается (или снимает наушники), затем угадывает, кто как охарактеризовал его; при этом психологически оправданным является сохранение в тайне употребления однокурсниками в адрес временно отсутствующего студента (не участвующего в игре) тех или иных эпитетов, которые могут быть не только позитивными, но и негативными) и «Подопытный кролик» (студенты поочередно отвечают на анкетные вопросы типа Говорят, что вы вспыльчивый. Это правда?; Какие эпитеты используете при инвективе? и др.).
Помимо этого, эпитетами из Книги можно пользоваться и при изучении других тем ряда филологических дисциплин. К примеру, по теме «Лексические нормы» на занятии по русскому языку и культуре речи целесообразно использование такого задания: Найти в тексте предложения, в которых даны эпитеты-антонимы (в т. ч. и контекстные), ср.: Самый хороший рассказ тем самым можно превратить в очень плохие стихи (с. 108); Мой отец не любил ослепительно-яркого, не любил непроглядно-темного. Он не любил слишком густого и слишком жидкого, слишком холодного и слишком горячего, слишком дорогого и слишком дешевого, слишком отсталого, но и слишком передового (с. 123). Или: Пусть в моей квартире будут большие солнечные окна, но пусть в ней будут и тенистые укромные уголки (с. 146);
- Суп-то у нас есть, только вчерашний. Теперь утро, мы не сварили еще свежего супа.
- Мы начнем с вчерашнего, а там глядишь, подоспеет и свежий (с. 127) и др.
Кстати, последнее предложение подсказывает нам и следующую мысль: при анализе текста студенты определяют, что поэт часто прибегает и к антономазии как к стилистическому приему. В.П. Москвин пишет: «Условие успешности данного приема – достаточная прочность ассоциативных связей между эпитетом и определяемым словом» [4, с. 30–31]. Дадим еще один пример антономазии:
- Моя последняя жена родила мне сына.
- То есть как это «последняя»? (с. 137).
Отметим также, что поэт антономазию использовал не только в диалогах, ср.: «Остальные же, чем больше пили, тем больше пьянели, а чем больше пьянели, тем больше хвалили» (с. 92), «…Песни колыбельные, свадебные, боевые. Длинные и короткие. Печальные и веселые» (с. 341) и др.
Кроме указанного выше, студенты выполняют и такие задания: «Выберите эпитет», «Подберите эпитет», «Дайте синонимы-эпитеты и антонимы-эпитеты к следующим эпитетам», «Подготовьте связный текст, используя данные эпитеты» (список 100 эпитетов из Книги студенты получают заранее), «Используя Книгу, дополните список эпитетов»; мини-сочинение «Спасибо за комплимент-эпитет» и др. Даем ряд слов из Книги, употребляемых нами на занятиях: хороший, радостный, смелый, робкий, сладкий, простодушный, броский, трогательный, маленький,  большой, широкий и др.
Разработаны и проходят апробацию задания и на нахождение в тексте сочетаний имени и эпитета-прилагательного. Даем два столбика. В одном указаны имена прилагательные, а в другом студенты должны дать минимум три имени существительных из текста, ср.: маленькийДагестан, народ, клювик, ключ, птичка, пуля, блюдо, окно, деревце (сущ. из текста) и др.; большойдруг, начальник, кинжал, ложка, сундук, сад, море (сущ. из текста) и др.
В дальнейшем задания такого типа можно усложнить: Подберите к указанным именам подходящие редкие эпитеты из Книги или выпишите из текста (2–3 страницы) предложения, в которых даны антонимы или синонимы к слову «хороший» и пр.
После приобретения определенных знаний об эпитете студентам можно предложить и задание такого типа: распределите эпитеты на стр. 88–89 из Книги в три столбика: в первом столбике – изобразительные, во втором – лирические, в третьем – метафорические.
Аналогичные задания мы начали использовать давно (4–5 лет назад), но акцентировать внимание на них и использовать их регулярно стали с прошлого учебного года на занятиях по риторике на некоторых гуманитарных факультетах Дагестанского государственного университета, где по новому учебному плану или с момента образования факультета преподается риторика. И такие упражнения, разумеется, увлекательны и продуктивны.
Важным мы считаем и то, что студенты должны быть нацелены на определенную исследовательскую деятельность. И прежде всего мы рассчитываем на то, что учащаяся молодежь захочет обязательно прочитать всю Книгу, чтобы добиться определенных результатов. Эпитет прежде всего необходим будущим филологам и психологам. Поэтому мы им предлагаем ознакомиться с теоретической литературой по эпитету.
После изучения источников и по ходу нового чтения текста студенты могут определить, что поэт часто пользовался эпитетами, которые можно подразделить на изобразительные, лирические, метафорические и др.
Студенты могут дать и другую классификацию, в которую мы бы включили общеязыковые, народно-поэтические и индивидуально-авторские эпитеты. Однако такая классификация, по нашему мнению, не может быть использована в силу того, что Книга является переводом с аварского языка на русский. Поэтому считаем, что говорить о наличии индивидуально-авторских эпитетов в художественном тексте, переведенном с одного языка на другой, возможно, нецелесообразно, хотя таковые в Книге имеются.
Задания по определению эпитетов, по их классификации обычно должны получать успевающие студенты по их желанию. Примерный перечень предлагаемых рефератов или курсовых работ таков:
1. Эпитеты в книге Р.Г. Гамзатова «Мой Дагестан»;
2. Эпитет и сравнение в книге Р.Г. Гамзатова «Мой  Дагестан»;
3. «Мой Дагестан – гора эпитетов» (по прозе Р.Г. Гамзатова);
4. Эпитет и метафора в книге Р.Г. Гамзатова «Мой Дагестан»;
5. Метафорические эпитеты в книге Р.Г. Гамзатова «Мой Дагестан»;
6. О классификации дагестанских эпитетов по книге Р.Г. Гамзатова «Мой Дагестан» и др.
При изучении эпитета студенты приходят к выводу, что в Книге писателя в основном даются изобразительные и метафорические эпитеты, лирические же используются редко. При этом подчеркиваем, что данные в Книге лирические эпитеты в тексте часто повторяются, ср.: прекрасная сталь, плохая погода и др. Такие эпитеты ближе к лироэпическим, в которых наличествуют свойства изобразительного и эмоционального. Таковыми же являются эпитеты: сказочный Сантьяго – красивый + отношение автора к городу, чудесная птица – красивая + отношение автора и др.
Излюбленными в Книге стали изобразительные эпитеты, что подчеркивает стремление автора пользоваться не только металогией, но и автологией. Изобразительные эпитеты обозначают цвет, размер, время, материал, из которого сделан предмет, и пр. Укажем некоторые из данных в Книге эпитетов – цвет, ср.: белая сакля, разноцветные нитки, зеленая трава и др.; размер: бездонная глубина, огромные овчарки и др.; время, ср.: зимнее пальто, осенние листья, солнечное время и др.; материал, из которого сделан предмет, ср.: бетонная опора, серебряный кувшин, каменный каток и др.; принадлежность кому-либо, ср.: буйволиная шкура, гусиное перо, волчий хвост и др.; место расположения, ср.: гимринский виноград, лезгинские сады и др.; качество предмета, ср.:  острый нож, крепкий душистый табак и др.
В Книге встречаются и эпитеты, которые носят устойчивый характер в дагестанской русской речи, ср.: счастливого пути, гражданская война, великий русский язык, большая дорога, хитрая лиса, выходной день, родимый дом и др. Такие эпитеты целесообразно назвать постоянными.
Автор использовал и фразеологизмы, в которых наличествует прилагательное или числительное как эпитет, ср.: стреляный воробей, на седьмом небе от радости и др. В принципе элемент фразеологизма можно было бы не давать как эпитет. Поскольку в качестве эпитета мы рассматриваем любое определение-прилагательное, слова, отвечающие на вопрос какой?, в таких фразеологизмах нами даются как метафорические эпитеты, причем считаем, что это постоянные или общеязыковые эпитеты.
В ряде случаев при характеристике лиц, предметов, понятий, явлений и пр. автор пользуется одними и теми же эпитетами, ср.: благородный хан – человек, плохой орел – плохая пища, бурные воды – бурная погода,  дурной нрав – глаз, унцукульские груши – палки и др. В то же время к одному и тому же слову автор подобрал разные эпитеты, ср.: песня прощальная и мирная; сердце жаркое, доброе и живое; слово нужное и мудрое, аварское; море ласковое, сердитое, вкрадчивое, разгневанное, широкое, ровное и др.
Метафорические эпитеты в Книге характеризуют человека, явление, событие и т. п. по определенным признакам: по цветусеребристая вода, черное сердце, черный день, бесцветная жизнь и др.; по качествукроткая осень, дурной глаз, доброе сердце и др.
В Книге встречаются и гиперболические эпитеты, ср.: невиданная рамка, грандиозные поэмы и др. В некоторых из таких эпитетов наличествует элемент сравнения, ср.: красивейшие жены, сильнейший борец, самый хороший рассказ и др. При этом следует отметить, что ряд гиперболических эпитетов близок к изобразительным эпитетам, ср.: огромный медведь, бездонная глубина и др. В Книге гиперболические эпитеты-прилагательные часто повторяются, ср.: огромный мир, медведь, огромная страна, огромные буквы и др. Если по ассоциации нашу бывшую Родину – СССР – можно назвать огромной страной в прямом смысле, то огромные буквы можно понять по-разному. А огромный мир близок к изобразительному эпитету по признаку.
Автор прибегал и к сложным эпитетам, ср.: белоголовая водка (с. 127), легковерные женщины (с. 139), хлопково-пшеничная пьеса (с. 79), Мой отец не любил ослепительно-яркого, не любил непроглядно-темного (с. 123) и др.
Студенты также определяют, что поэт часто использовал и сквозные эпитеты, которые повторяются при нескольких словах [4, с. 32], ср.: Над весенним аулом пролетела весенняя птица (с. 11), …лживые произведения лживых писателей (с. 204) и др.
Существенным является определение позиции эпитета – стоит ли эпитет перед определяемым словом или после него. Студенты обнаруживают в тексте применение поэтом инверсии, которая обычно характерна для поэтической речи, ср.: В Нижнем Дженгутае язык кумыкский, а в Верхнем Дженгутае язык аварский (с. 320); корабль, стоящий в тесном порту (с. 114) и др.
Эпитетами поэт пользуется и при употреблении различных тропов и фигур речи (персонификации, сравнения, кольца, стыка, синтаксического параллелизма и др.), ср.: Море большое? Большое. Маленькая птичка постучала о землю еще более маленьким клювиком – и пробился родник. Из родника натекло огромное море (из начала второй книги) (с. 232) и др.
Часто у поэта наблюдаем нанизывание эпитетов, что очень важно для студента, пишущего курсовую (дипломную) работу или реферат по теме «Антонимы в книге Расула Гамзатова «Мой Дагестан»: «Песни старинные, песни новые… Песни колыбельные, свадебные, боевые. Длинные и короткие. Печальные и веселые» (с. 341). Или: «Да, мать… правдивый, хотя и пристрастный свидетель цветущего и увядающего, рождающегося и гибнущего, приходящего и уходящего. Мать, качающая колыбель, держащая на руках ребенка, обнимающая сына, который уходит от нее навсегда» (с. 357) и др.
В Книге даны удивительно интересные эпитеты, которые, возможно, не встречаются у других мастеров слова, ср.: безликий костюм (с. 37), гордый призовой платок (с. 41), хлопково-пшеничная пьеса (с. 79), драматический камень (с. 109) и др. И на уникальность данных эпитетов обращают внимание студенты и берут их на вооружение. В переводной Книге мы находим и такие сочетания, ср.: пустое красноречие (Какое оно бывает? – вопрос наш – М.В.), сладкое мясо (Разве мясо сладкое? – вопрос наш – М.В.) и др. Похожие вопросы после углубленного чтения текста задают и студенты, получающие ответ: подобные сочетания  в художественной речи допустимы.
Приобретенные знания студенты-филологи могут применять на педагогической практике. Так, старшекурсники в махачкалинских школах проводят внеклассное мероприятие по предмету, используя эпитеты из Книги. К примеру, студенты часто организуют игру «Великий русский язык» или «Родной язык», прибегая к гамзатовским эпитетам. По окончании вуза, разумеется, богатый эпитетами словарный багаж может быть реализован молодым специалистом в профессиональной деятельности.
Литература
1. Гамзатов Р.Г. Мой Дагестан. – Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1975.
2. Гамзатов Р.Г. Мой Дагестан. Конституция горца / сост. Г. Расулов. – Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 2002.
3. Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. – СПб.: Норинт, 2004.
4. Москвин В.П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. – 2001. – № 4.
5. Пособие для самостоятельной работы по русскому языку: Практикум по орфографии и пунктуации / под ред. Г.Н. Сивриди. – Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2004.
6. Ваджибов М.Д. Риторика. Тематика рефератов для студентов первого курса факультета психологии. – Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005.
7. Тимофеев Л.И. Теория литературы. – М.: Учпедгиз, 1948. – С. 209 // Цит. по кн.: Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. – СПб.: Норинт, 2004. – С. 4.

This article is about the using the epithets by the Dagestan students
from the book of Rasul Gamsatov «My Dagestan»
Vadzhibov M.D.
Abstract. Some cases of using by the Dagestan students of epithets from the book of Rasul Gamza-tov "My Dagestan" are described in this article. In this work also are given some versions of epi-thets which were used by the great Dagestan poet of the XX-th century in the prosaic product.
Keywords: epithet, epithets species, Dagestan student, exercise, "My Dagestan".

Статья опубликована:
Ваджибов М.Д. Об использовании дагестанскими студентами эпитетов из книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан» // Сучасні проблеми епітетології: збірник наукових праць / [ред. кол.: О. Лещак (голова, наук. ред.), О. Волковинський [відп. ред.] та ін.]. – Камянець-Подільський: Камянець-Подільський національний університет імені İвана Огієнка, 2011. – Вип. 1. – С. 157-165.

Об использовании родственных слов-терминов «риторика» и «риторический» в ораторском искусстве


УДК 82.085
Об использовании родственных слов-терминов
«риторика» и «риторический» в ораторском искусстве
М.Д. Ваджибов

Аннотация. В настоящей статье представлены известные случаи использования в текстах родственных слов-терминов современного русского красноречия «риторика» и «риторический». При этом акцентировано внимание на некоторых сочетаниях с сочинительной и подчинительной связями.
Ключевые слова: риторика, риторический, сочетание, ораторское искусство.

В настоящей статье представлены два родственных слова, которые применяются в качестве основных терминов в современном русском ораторском искусстве. Это такие слова, как риторика и  риторический, которые регулярно используются в научных текстах о красноречии, в отличие от таких однокоренных слов, как ритор, риторский, риторичный, риторически, риторизм, риторическое (сущ.), риторизация, риторствовать.
Чтобы интерпретировать значение слова «Риторика», обратимся к А.К. Михальской: «Слово риторика, как и называемая им наука, греческого происхождения. В древнегреческом языке было слово rheoговорю, лью, теку. Производное от него – rhetor – означало «ритор», «оратор». Последнее, в свою очередь, дало название нашей науке – rhetorike (риторика) или rhetorike techne, т.е. мастерство/искусство ораторской речи» [4, с. 18]. Не случайно вначале данный корень в русском языке писали через букву Е - реторика, реторические условия [2, сс. 58, 59]. Отмечая, что rhetorike означает искусство создания и произнесения речи, Г.Г. Хазагеров и И.Б. Лобанов пишут: «Кстати, и по-русски слово «риторика» раньше нередко писалось иначе, ближе к греческому оригиналу «реторика» [5, с. 13].
В одном из первых пособий современного русского красноречия, подготовленном Н.А. Михайличенко, написано, что «…риторика – это наука о законах подготовки и произнесения публичной речи с целью оказания необходимого воздействия на аудиторию [3, с. 7]. При этом автор отмечает, что название «риторика» мы часто заменяем другим сочетанием – ораторским искусством [3, с. 8]. А.К. Михальская риторику считает теорией, мастерством и искусством красноречия [4, с. 8], а современную риторику она называет теорией и мастерством целесообразной, воздействующей, гармонизирующей речи [4, с. 36].
Сам термин «риторика» в настоящее время употребляется в многочисленных названиях публикаций, а также на страницах различных бумажных и электронных изданий. При этом рассматриваемое слово подвергается тщательному анализу. Несмотря на это, на взгляд В.И. Аннушкина, риторика является наименее изученной областью в истории русской филологии [1, с. 3]. С такой точкой зрения мы, разумеется, согласны.
Понятие «риторика» многогранно, обширно. Поэтому не случайно в названиях специальных курсов, дисциплин часто дается дифференциация самого предмета. Для этого прежде всего обычно прибегают к прилагательным-определениям, ср.: педагогическая риторика, судебная риторика, практическая риторика, русская риторика и др.
Риторику на территории бывшего Советского Союза долгое время воспринимали как нечто негативное. В социалистический период данное слово употреблялось только в отрицательном значении (напыщенная и бессодержательная речь), хотя в словарях его давали и в положительных смыслах. Сочетания с указанным понятием также не употребляли. Естественно, это прежде всего связано с тем, что риторику в XX веке как предмет в высшей и средней школе в нашей стране фактически не изучали - преподавание курса красноречия отменили после Октябрьской революции 1917 г. и восстановили лишь в 1994-1995 учебном году.
По нашим наблюдениям, риторика (Р) бывает (при согласовании):
авторитетная, агональная, академическая, американская, английская, античная, аргументативная, аристотелевская, белая, богословская, большая, бытовая, вербальная, византийская, визуальная, виртуцентрическая, военная, восточная, вторая, высокая, греко-римская, греческая, гуманистическая, деловая, державная, детская, дидактическая, дипломатическая, дореволюционная, древнегреческая, древнеримская, древнерусская, древняя, другая, евразийская, европейская, занимательная, занятная, западная, застольная, знаменитая, идеальная, испанская, историческая, каноническая, классическая, коммуникационная, контрастивная, краткая, культурно-ценностная, латинская, лингвистическая, литературная, ломоносовская, манипулирующая, молодая, монологическая, музыкальная, научная, национальная, национально-культурная, невербальная, неклассическая, немецкая, неуместная, новая, новейшая, общая, обыденная, обычная, оригинальная, отечественная, официальная, парламентская, педагогическая, первая, петровская, печатная, повседневная, позднейшая, политическая, польская, последующая, поэтическая, прагматическая, практическая, предвыборная, прежняя, протестантская, профессиональная, профессионально ориентированная, пустая, развивающая, рационалистическая, революционная, религиозно-нравственная, релятивистская, реформистская, римская, российская, рукописная, русская, своя, североамериканская, скептическая, следственная, собственная, современная, софистическая, социалистическая, сравнительно-историческая, средневековая, старая, старинная, старообрядческая, судебная, схоластическая, сценическая, театральная, теоретическая, толкуемая, традиционная, украинская, уместная, устарелая, учебная, ученая, французская, христианская, церковная, черная, частная, школьная, эллинистическая, эпидейктическая, эпистолярная, южнорусская, южнославянская, юридическая и др.
В данном списке некоторые сочетания повторяют фактически одно и то же, ср, : церковная Р., религиозная Р. и богословская Р., судебная Р. и юридическая Р. и др.
Используются в науке об ораторском искусстве и такие сочетания с рассматриваемым термином (при управлении), ср.: риторика -
беседы, борьбы, взгляда, власти, внешнего вида, воздействия, выражений, дебатов в парламенте, делового общения, дизайна, дискурса, журналиста, застолья, киноискусства, комплимента, конфронтации, метаморфозы, молчания, неевропейский цивилизаций, образа, общения, описания, относительности, отрицания, повествования, повседневного общения, помещения, поступка, прощания, рассказа, революций, словесного спора, состязания, спора, стюардесс, творческого диалога, темпоральности, тропов, учтивости и др.
Обращает на себя внимание следующее высказывание: «Эдвард Шаппа не без основания констатирует неправомерное расширение понятия риторики по схеме «Риторика Х» (риторика делового письма, риторика плаката, риторика гипертекста, риторика рекламы, риторика продаж, риторика презентаций, риторика повседневности, риторика мечтаний, риторика молчания, риторика осуждения, риторика пропаганды, риторика холодной войны…), где «икс может быть в буквальном смысле слова чем угодно», в результате чего данная дисциплина на наших глазах превращается в «Большую Риторику», и, с этой точки зрения, «все, или практически все может быть описано как риторическое» [7, с. 43-44]. Так можно охарактеризовать сочетаемость понятия «риторика» и в русском красноречии.
Часто риторику употребляют в сравнительном плане в сочинительных сочетаниях с союзом «И», что подчеркивает тесную связь ораторского искусства с различными науками и сферами человеческой деятельности, ср.: Риторика и демократия, Р и красноречие,  Р и культура речи, Р и литература, Р и логика, Р и перспективы ее развития, Р. и повседневное бытовое общение, Р и прагматика, Р и проблемы структуры текста, Р и профессиональная речь, Р и речевое поведение человека, Р и синтаксические структуры, Р и стилистика, Р. и техника преподавания учителя, Р и учение о качествах речи, Р и язык и др. При этом в литературе зафиксированы и сочетания, в которых риторика дается на втором месте, ср.: логика и Р, поэтика и Р, прагматика и Р, стилистика и Р, философия и Р и др. Правда, последние в ораторском искусстве встречаются реже.
Термин «Риторика» представлен и в сравнительных сочетаниях, ср.: Риторика как искусство, Р как мировоззрение, Р как нравственный выбор, Р как образ жизни, Р как обучение, Р как предмет, Р как судьба, Р как ценность и др.
Существуют сочетания, в которых подчеркивается индивидуальность риторики, т.е. принадлежность риторики определенному лицу, ср.: Риторика Аристотеля, Р Сократа, Р софистов, Р Цицерона и др.
Не исключено появление таких словосочетаний, как Р классная, Р грамотная, Р четкая и др. Благодаря автору настоящей статьи, в терминологии об ораторском искусстве появилось новое сочетание «риторика по-дагестански». Кстати, не претендуя на авторство, мы предлагаем использовать в красноречии и следующие сочетания: кружок любителей риторики, риторический Дагестан, дагестанская и кавказская риторика, а также в качестве отдельного курса название «Психологическая риторика». Таким образом вносим свою лепту в науку, которая зародилась в VI-V вв. до н.э. в Древней Греции.
Риторический – это то, что относится к риторике.
В русском красноречии мы не находим объяснения понятия «риторический» как отдельного, самостоятельного термина. Его толкование дается в сочетании с существительными. В качестве примера мы рассмотрим определение риторического приема: «…если понимать риторику широко – как науку (и искусство) об условиях, закономерностях и правилах эффективного речевого воздействия, то, с точки зрения системного подхода к определению понятий и терминов элокуции, представляется целесообразным считать понятие «Риторический прием» наиболее общим (родовым) по отношению к таким понятиям и терминам, как стилистический прием, стилистическая фигура, троп» [6, с. 271] и т.д.
Часто в ораторском искусстве находит реализацию прилагательное «риторический», в сочетании с которым ряд существительных  образует подчинительные словосочетания –
в м.р. – риторический акт, анализ, аргумент, аспект, бум, взгляд, вопрос, знак, идеал, инструментарий, канон, класс, кодекс, комментарий, компонент, курс, логос, материал, менеджмент, облик, образец, пафос, повтор, подход, потенциал, прагматизм, практикум, прием, принцип, просчет, процесс, Ренессанс, словарь, слог, смысл, стиль, талант, текст, термин, топ, трактат, троп, труд, учебник, фестиваль, цикл, шаг, эксперимент, эскиз, этос, этюд, эффект, язык и др.;
в ж.р. – риторическая аксиоматика, актуализация, амортизация, аргументация, ассоциация, возможность, выразительность, выучка, грамотность, деятельность, дисциплина, задача, идея, изобретательность, интенция, интонация, категория, коммуникация, концепция, критика, культура, литература, модель, мысль, надстройка, наследство, наука, область, образованность, основа, ошибка, педагогика, подготовка, позиция, помощь, практика, проблематика, работа, реализация, редукция, речь, рекомендация, рука, сверхзадача, семантика, сила иносказания, стратегия, структура, схема, тактика, теория, терминология, тирада, точка зрения, традиция, трилогия, фигура, философия, форма, фразеология, функция, хрестоматия, цель, часть, школа и др.;
в ср.р. – риторическое взаимодействие, владение, воздействие, восклицание, воспитание, действие, действо, доказательство, древо, дыхание, знание, изобретение, искусство, исследование, мастерство, место, мышление, направление, наследие, образование, обращение, обучение, определение, оружие, осмысление, ответствование, отношение, понятие, построение, правило, предупреждение, произведение, расположение, руководство, самообразование, событие, сочинение, средство, творчество, требование, украшение, упражнение, употребление, условие, учение и др.
По нашим наблюдениям, в литературе по ораторскому искусству прилагательное «риторический» регулярно используют со следующими существительными во мн.ч.:
риторические будни, взгляды, возможности, действия, дисциплины, доводы, доказательства, задачи, закономерности, знания и умения, игры, идеи, качества, меры, места, навыки, наставления, новации, обороты, операции, основы, открытия, понятия, правила, принципы, проблемы, разработки, рекомендации, сведения, свойства, способности, средства, топосы, традиции, уловки, упражнения, условия, формы, функции, цели и др.
Большинство из указанных в данном списке слов во мн.ч. в текстах употребляют и в ед.ч. (примеры см. выше).
Встречаются и сравнительные обороты, в которых представлено прилагательное «риторический», ср.: тавтология как риторический прием, риторический вопрос как категория, риторическое изобретение как содержательность и др.
Прилагательное «риторический» реализуется в текстах и как часть сложного слова, ср.: житейски-риторический характер, коммуникативно-риторическая школа А.Д. Ладыженской, коммуникативно-риторические умения и навыки, лингвориторическая парадигма (школа), общериторические законы, общериторические идеи и понятия, общериторические правила, общериторические принципы, педагогико-риторическая деятельность, поэтико-риторический прием, психолого-риторический аспект, риторико-педагогическая деятельность, теоретико-риторические проблемы, философско-риторическая деятельность, художественно-риторический смысл, церковно-риторическая форма, этико-риторическая позиция и др.
Интерес представляют и такие сочетания, в которых рассматриваемые слова даются как бы в синонимических сочетаниях. На самом деле, перед нами разные по объему значения. К примеру, сочетания «Риторическая практика» и «Практическая риторика» означают не одно и то же. Аналогичны и следующие сочетания, ср.: риторическая литература – литературная риторика, риторическая наука – научная риторика, риторические основы – основы риторики, риторическая педагогика – педагогическая риторика, риторическая теория – теоретическая риторика, риторическая школа – школьная риторика и др.
В заключении статьи отметим, что мы дали не полный перечень всех сочетаний со словами «риторика» и «риторический», т.к. литература очень быстро меняется и даже устаревает в связи с быстрым развитием мировой глобальной сети и с опубликованием новых научных и методических разработок. Подчеркнем также, что мы не поставили перед собой цель толковать научные определения данных терминов, т.к. это, на наш взгляд, является объектом отдельного исследования.
Литература
1. Аннушкин В.И. Русская риторика: исторический аспект: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 2003.
2. Кохтев Н.Н. Основы ораторской речи. – М.: МГУ, 1992.
3. Михайличенко Н.А. Риторика: Учебное пособие для учащихся гимназий, лицеев и школ гуманитарного профиля. – М.: Новая школа, 1994.
4. Михальская А.К. Основы риторики. 10-11 кл. Учебник для общеобразовательных учреждений. – 2-е изд., с измен. – М.: Дрофа, 2001.
5. Хазагеров Г.Г., Лобанов И.Б. Риторика. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
6. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – М.: Флинта; Наука, 2005.
7. Schiappa E. Second Thoughts on the Critiques of Big Rhetoric // Philosophy and Rhetoric. Vol. 34. 2001. № 3. P. 260. - Цит. по книге: Москвин В.П. Аргументативная риторика: теоретический курс для филологов. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2008.

The use of related words-terms
"Rhetoric" and "rhetorical" in oratory
Vadzhibov M.D.
Abstract. In the present article known cases of use in texts of related words  terms of modern Russian eloquence of "rhetoric" and "rhetorical" are presented. The attention is thus focused on some combinations to coordinating and subordinative communications.
Keywords: rhetoric, rhetorical, combination, oratory.

Статья опубликована:
Ваджибов М.Д. Об использовании родственных слов-терминов «риторика» и «риторический» в ораторском искусстве // Вестник Дагестанского Научного Центра Российской Академии Образования. Ежеквартальный научный журнал. – Махачкала, 2012. - № 1. – С. 42-49.

понедельник, 24 апреля 2017 г.

Об использовании фразеологизмов на занятиях по русскому языку и культуре речи


УДК 808.5
Об использовании фразеологизмов на занятиях
по русскому языку и культуре речи
М.Д. Ваджибов

Аннотация. В настоящей статье отражен вопрос об использовании фразеологизмов на занятиях по русскому языку и культуре речи, даны разнообразные задания и примеры с устойчивыми сочетаниями, практическое применение которых результативно прежде всего в дагестанской студенческой аудитории.
Ключевые слова: русский язык и культура речи, фразеологизм, применение устойчивых сочетаний на занятиях, дагестанский студент.

Русский язык и культуру речи студенты Дагестанского государственного университета в основном проходят на первом курсе. При этом они повторяют тот материал, который изучали в школе, и усваивают новые темы, среди которых вопросы риторики, речевое взаимодействие и др. Фразеологию студенты специально не рассматривают, т.к. в связи с тем, что на преподавание дисциплины выделяют минимальное количество часов (до 36), нет возможности посвятить данному разделу отдельные занятия. Поэтому вопросы фразеологии мы освещаем занятиях по лексическим нормам русского языка. Правда, это не означает, что при изучении других тем мы не касаемся фразеологии. По необходимости на всех лекционных и практических занятиях мы затрагиваем вопросы фразеологии.
Фразеологизмы, естественно, украшают речь, делают ее выразительной, яркой. Это очень важно в связи с тем, что в преподавании дисциплины акцент делают на коммуникативных качествах. А в речевой культуре слова или выражения, использованные в переносных значениях, на наш взгляд, делают речь более увлекательной.
Прежде всего нами рассматривается стилистическое использование фразеологизмов, т.к. считаем целесообразной реализацию устойчивых сочетаний в речи в зависимости от ситуации. Те фразеологизмы, которые употребляются в разговорной речи, не должны фигурировать в научном или официально-деловом стиле. Учитывая это положение, студентам мы в основном даем книжные фразеологизмы. При этом подчеркиваем, что значения большинства разговорных фразеологизмов студенты знают и часто употребляют в своих устных речах.
Основные теоретические вопросы фразеологии мы даем на лекциях по лексическим нормам русского литературного языка. Для этого пользуемся материалом из учебников «Русский язык и культура речи» под ред. В.Д. Черняк [4, с. 139-154], под ред. В.И. Максимова [5, с. 308-323], из учебного пособия А.А. Мурашова «Культура речи» [3, с. 240-246] и пр. Успевающим студентам даем возможность самим подготовить мини-лекцию о фразеологизмах, реферат или же маленькое сообщение, пользуясь различными источниками. Содержание таких заданий студенты излагают на практических занятиях.
Интересным и необходимым мы считаем работу по фразеологическому словарю. Для этого мы подбираем различные словари, чтобы определить, как подаются значения фразеологизмов. Кроме того, студентам мы предлагаем пользоваться и толковыми, и переводными словарями. Помимо этого, нами подготовлен фразеологический минимум, который должны усваивать студенты в течение одного (обычно первого) семестра [1, с. 19-23]. В данный минимум, который нами обновляется по мере необходимости,  мы включили около 100 фразеологизмов. В минимуме даны те фразеологизмы, которые обычно активно употребляются в письменной форме русской литературной речи.
При повторении темы приводим примеры и из заданий ЕГЭ по русскому языку или из школьного курса (Кстати, в данных в прошлые годы текстах ЕГЭ наличествует достаточно много фразеологизмов). И таким образом освежаем в памяти первокурсников недавно изученный материал. Что касается новых фразеологизмов, то на занятиях проводится большая работа по их усвоению. Это и происхождение, и значение, и стилистическая принадлежность, и произношение конкретного фразеологизма, и его перевод на родной язык, и подбор к нему синонимов и антонимов, и употребление фразеологизма в предложении и пр.
На занятиях даем и те фразеологизмы, объединенные в одну группу по какому-то признаку. В связи с этим прибегаем к заданию 89 из учебного пособия «Русский язык и культура речи» под рук. Л.А. Введенской: Объясните значение следующих фразеологизмов со словом язык. Составьте пять предложений с этими фразеологизмами (на выбор) [2, с. 432]. Нами же подобраны аналогичные фразеологизмы со словами лицо, нос, нога, рука и др. При этом разработаны и дополнительные задания (правильное произношение, перевод на родной язык, подготовка связного текста и др.).
На основе задания 97, которое дано в вышеназванном пособии, студенты составляют связный текст. Задание звучит следующим образом: Составьте текст, используя фразеологизмы, позволяющие выразить ваше отношение к предмету или адресату речи [2, с. 434]. Даем один из вариантов такого текста, в котором использованы почти все данные в задании фразеологизмы:
«С утра Макару не спалось. Причиной всему была теща, которая с пяти часов утра гремела кастрюлями на кухне и несла околесицу. «Вот у соседа теща как теща, не то что у меня, - подумал Макар. – Моя теща ей в подметки не годится. Моя теща мелко плавает». На кухне слышалась какая-то мышиная возня. Макар уже рвал и метал от возмущения: тещина возня довела его до белого каления. Он помчался на кухню. Увидев, чем была вызвана тещина возня,  Макар оказался на седьмом небе от счастья: теща готовила пельмени. Он воспрянул духом и пожалел, что вышел из себя без причины. Сам Макар ни в грош не ставил свои кулинарные способности. Если и приходилось готовить, то готовил не ахти как, ни шатко, ни валко. Вот жена, это да! Шишка на ровном месте в деле кулинарии, птица высокого полета.
Отведав приготовленных тещей пельменей, Макар оказался на верху блаженства: он не помнил себя от восторга.
Осознав, что на кухне ему больше делать нечего, Макар пошел посмотреть результаты своего недавнего ремонта. Ремонт был, мягко говоря, неважный: обои были наклеены вкривь и вкось. Но Макар утверждал, что не надо красоту ставить во главу угла, это не вопрос жизни или смерти. До этого целых два года Макар ворон считал и не обращал внимания на ремонт, вспоминая добром своего тестя, который все заботы по дому взвалил на себя. Это был геркулесов труд. У тестя буквально глаза на лоб лезли от возмущения, что зять ничего не делает. Тесть считал, что мужчине грош цена, если он ничего не делает по дому. Теща тоже диву давалась, видя лень зятя. Макар как двуликий Янус: на словах был хозяйственным и умным, а на деле жил чужим умом. Если и случалось что-нибудь делать самому, то делал спустя рукава. У тестя были золотые руки. Он превратил зятя в козла отпущения для всей семьи, видя его неумелость. Соседи говорили, что тесть  - мастер на все руки, а Макар – мелкая сошка.
Кулинарные способности самого тестя Макар ни во что не ставил. Тесть готовил плохо. На кухне Макар с тестем были два сапога пара.
Я не открою Америку, если скажу, что и на работе Макар ничем не отличался. Он просто плясал под дудку своего непосредственного начальника, который и сам в профессиональных вопросах нередко садился в калошу. Как на восьмое чудо света смотрел Макар на своего коллегу Ивана. Тот все делал быстро и хорошо. Макар был уверен, что если Иван захочет летать на крыльях, то у него и это получится. Самому же Макару оставалось только строить воздушные замки.
Приходилось Макару танцевать от печки».
Настоящее сочинение мы обычно даем как образец, на основе которого можно выполнить и такие задания:
1) найти в тексте фразеологизмы, устно объяснить их значение;
2) выписать из связного текста фразеологизмы, подчеркнуть в них орфограммы;
3) дать синонимы к фразеологизмам из текста;
4) подобрать антонимы к фразеологизмам из текста;
5) перевести данные в тексте фразеологизмы на родной язык и др.
Должны заметить, что учебное пособие под ред. Л.А. Введенской «Русский язык и культура речи» является удачным источником для преподавания дисциплины. В этом универсальном пособии дан достаточный материал и по фразеологии, и по другим темам культуры речи [2, с. 432-437].
Интересными для практических занятий мы считаем задания и в других пособиях. Так, в «Сборнике упражнений и тестовых заданий по культуре речи» под ред. В.Д. Черняк даны упражнения и тесты по фразеологии как компонента речевой культуры [7, с. 171-179]. А в практикуме «Русский язык и культура речи» под ред. М.И. Максимова отражены задания по использованию новой фразеологии [6, с. 105-110]. Эти разработки также используем на занятиях.
Нами подготовлены и контрольные работы по фразеологизмам (18 вариантов), куда включены следующие задания:
А) Объясните значение 2-3 фразеологизмов (даем до 10 фразеологизмов; студенты определяют значение фразеологизмов по выбору):
Буриданов осел, Прокрустово ложе и др.
Б) Исправьте ошибку в предложении -
Сразу же после приезда Базарова жизнь в имении Кирсановых начала бить другим ключом.
В) Придумайте предложение с фразеологизмом сжечь свои корабли.
Г) К следующим фразеологизмам подберите антонимы: играть первую скрипку, воспрянуть духом, подливать масла в огонь.
Д) Вспомните и запишите синонимичные пары из фразеологизмов (типа как снег на голову – точно из-под земли, мозолить глаза – путаться под ногами и др.). Выполнение последних двух заданий контрольной работы поможет преподавателю определить, насколько богата речь студента.
Нами разработаны и тесты по фразеологизмам следующего образца:
1) семь пятниц на неделе – это
а) много пятниц; б) много свободного времени; в) мало свободного времени; г) человек часто меняет свои планы, решения, намерения;
2) синонимом фразеологизма «десятая вода на киселе» является:
а) семи пядей во лбу, б) семь верст до небес, в) двоюродному забору троюродный плетень, г) куда Макар телят не гонял;
3) Какой фразеологизм является лишним?
Нести околесицу, нести крест, нести охинею, нести чепуху;
Скрепя сердце, стиснув зубы, через силу, сломать зубы и др.
Используя фразеологизмы, можно проводить и другие задания:
1) Выпишите из рассказа А.П. Чехова («Хамелеон», «Ванька», «Человек в футляре» и др.) фразеологизмы, объясните их значения;
2) Какую функцию выполняют фразеологизмы в следующих предложениях?
Говорить о нем язык не поворачивается. Гвоздем программы является выступление студентов первого курса. Твоя работа гроша ломаного не стоит и др.
3) Определите происхождение следующих фразеологизмов: Соломоново решение, Вавилонское столпотворение, перейти Рубикон, открывать Америку и др.
4) Произнесите правильно выделенные слова в следующих фразеологизмах: У чёрта на куличках, положа руку нá сердце, все возвращается на крýги своя и др.
Как видим, на занятиях мы используем различные задания с целью усвоения фразеологизмов. Письменные задания способствуют углублению знаний по орфографии и пунктуации, а устные – орфоэпии. А все вместе обогащают литературную речь студента.
Литература
1. Ваджибов М.Д. Орфоэпический, лексический и грамматический минимумы. Краткий словарь по русскому языку и культуре речи для студентов первых курсов социального факультета и факультета психологии. – Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006.
2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д.: Феникс, 2000.
3. Мурашов А.А. Культура речи: Учебное пособие. – 3-е изд., стер. – М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: НПО «МОДЕК», 2006.
4. Русский язык и культура речи. Учебник / А.И. Дунев, В.А. Ефремов, Е.В. Сергеева, В.Д. Черняк; под ред. В.Д. Черняк. – СПб.: САГА: М.: ФОРУМ, 2007.
5. Русский язык и культура речи: Практикум / Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2002.
6. Русский язык и культура речи. Учебник / Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2002.
7. Сборник упражнений и тестовых заданий по культуре речи: Учебное пособие / А.И. Дунев, В.А. Ефремов, Е.В. Сергеева, В.Д. Черняк; под ред. В.Д. Черняк. – СПб., М.: САГА: ФОРУМ, 2008.

On the use of phraseology in the classroom
Russian language and speech culture
Vadzhibov M.D.
Abstract. This article reflects the use of phraseology in the classroom for Russian language and culture of speech, are given a variety of tasks and examples with steady combinations, the practical application of which rezultatovno primarily in Dagestan student audience.
Keywords: Russian language and culture of speech, idiom, the use of stable combinations of the classroom, the student Dagestan.

Статья опубликована:
Ваджибов М.Д. Об использовании фразеологизмов на занятиях по русскому языку и культуре речи // Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (Четвертые Жуковские чтения): Материалы Международного научного симпозиума. 4-6 мая 2009 г. / Отв. ред. В.И. Макаров; НовГУ им. Ярослава Мудрого. – Великий Новгород, 2009. - С. 238-241.