пятница, 30 апреля 2021 г.

В чём разница между «ожог» и «ожёг»? Нелепая ошибка, которая встречается часто

 

В чём разница между «ожог» и «ожёг»? Нелепая ошибка, которая встречается часто


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/v-chem-raznica-mejdu-ojog-i-ojeg-nelepaia-oshibka-kotoraia-vstrechaetsia-chasto-60684ddc6d990144ce33efbb?&utm_campaign=dbr

В чём основная сложность? При написании слова с -жог-/-жёг- нужно вспомнить, какая это часть речи и на какой вопрос она отвечает. До этого мы говорили о девчонке и печёнке, там важно было вспомнить, суффикс перед нами или корень. И обсудили ночёвку с тушёнкой и речовкой. Здесь было важно, отглагольное это существительное или нет. Ссылки на предыдущие статьи о выборе «о/ё» после шипящих оставил в конце публикации.

Для начала уясним важное правило выбора «о/ё» в глагольных формах:

В суффиксах глаголов, причастий и всех слов, образованных от глаголов, под ударением пишется буква «ё». Печёт, бережёт, выкорчёвывать, упрощённый, лишённый, ночёвка (отглагольное существительное от «ночевать»), тушёнка (от глагола «тушить»), жжёнка (от глагола «жечь»).

Автор жжёт. Мы обязательно зажжём.

В общем, глаголы любят букву «ё» или «е» рядом с шипящими в окончаниях (жжёшь, толчёте, стрижёте, скажешь, пишешь) и совершенно не дружат с буквой «о».

Теперь о выборе между -жёг-/-жог-. Если мы имеем в виду глагол, то нужно писать именно -жёг:

Ожечь(ся) — ожёг(ся)
Обжечь(ся) — обжёг(ся)
Отжечь(ся) — отжёг(ся).
Возжечь(ся) — возжёг(ся)

Существительные будут писаться с -жог-.

Разница между «поджог», «ожог» и «поджёг», «ожёг»

Поджёг — прошедшее время глагола «поджечь». Он (что сделал?) поджёг свой системный блок.
Поджог — существительное. Совершить (что?) поджог своего системного блока из-за проигрыша в «Косынку».

Ожёг — прошедшее время глагола «ожечь»:

1. Синоним «Обжечь» в значении «Причинить ожоги или боль чем-либо горячим». 2. Вызвать ощущение жгучей боли, жжения. Ожёг руку (что сделал?).
Ожог — существительное. Получил (что?) ожог руки.

Существительные пишутся с -жог-: изжога, поджог, ожог, недожог (оно существует, представьте себе!), пережог, разжог.
Глаголы пишутся с -жёг: поджёг, ожёг, недожёг, пережёг, разжёг и т. д.

среда, 28 апреля 2021 г.

Ударение в слове «феномен». Оказывается, с ним не всё так однозначно

 

Ударение в слове «феномен». Оказывается, с ним не всё так однозначно

https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/udarenie-v-slove-fenomen-okazyvaetsia-s-nim-ne-vse-tak-odnoznachno-606b5521b15d725cb24a015e?&utm_campaign=dbr

Обсудим слово, которому трудно присудить какую-то категорию, включить его в ту или иную подборку. Оно особенное, феноменальное и увлекательное. Всем желаю приятного чтения и понимания.

Когда мы говорим об ударении в слове «феномен», то нужно определиться, какое значение имеется в виду. Однако есть загвоздка: среди авторов словарей нет единства в рекомендациях, в чём мы убедимся дальше. Скриншоты из источников прикрепил в конце статьи.

Предположительная история (её сложно выяснить достоверно). В русский язык слово попало в XVIII веке из французского phénomène. В европейские языки, в том числе во французский, существительное пришло из греческого φαινόμενον (phainomenon).

«Феномен» упоминается в «Историческом словаре галлицизмов русского языка» 2010 г. В нём отмечается, что сначала (2-е десятилетие XVIII века) феноменами называли только небесные явления и явления природы в целом: астрономические, метеорологические, физические.

Изображение Free-Photos с сайта Pixabay
Изображение Free-Photos с сайта Pixabay

Первое упоминание в Национальном корпусе (НКРЯ) — «Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина (1793):
«Я весь облит был водяными частицами, молчал, смотрел и слушал разные звуки ниспадающих волн: ревущий концерт, оглушающий душу! Феномен действительно величественный! Воображение мое одушевляло хладную стихию, давало ей чувство и голос: она вещала мне о чем-то неизглаголанном!».

И если полистать корпус дальше, то можно увидеть ещё семь подряд цитат из Карамзина. Как будто благодаря ему слово «феномен» попало в русскую литературу.

А теперь об ударении.

1. Философский термин — фено́мен

И только так. В этом значении слово копирует ударение греческого phainomenon (φαινόμενον).

Философское значение слова такое: «Познаваемое явление в идеалистической философии, принципиально отличное от якобы непознаваемой сущности предметов».

С большой вероятностью в XXI веке философское значение нам не понадобится, если только мы не собираемся обсуждать феноменологию Э. Гуссерля или «Бытие и время» Хайдеггера. Зато следующие два — запросто.

2. Необычное, особенное явление, редкий факт — фено́мен

Это тоже фактически научный термин, только без привязки к философии. В большинстве словарей эти два значения объединяются в одно. В основном употребляется по формуле «фено́мен + родительный падеж существительного»

Фено́мен памяти, фено́мен долголетия, фено́мен моды; социальный фено́мен, лингвистический фено́мен

3. Редкое, необычное, исключительное (в основном о человеке) — фено́мен и допустимо устаревшее феноме́н

Это переносное, более позднее значение, без привязки к научному контексту. Здесь с самого начала, ещё с XIX века, было два ударения: по греческому образцу (фено́мен) и по французскому (феноме́н). Напомню, что существительное заимствовано из французского, отсюда и колебания в произношении.

Прогуливающийся нос майора Ковалёва — это очень редкий феномен.

Если верить большинству словарей, в этом контексте ударение на последнем слоге допустимо.

Вася из третьего подъезда — настоящий фено́мен (допустимо феноме́н).

Как видим, явный перевес за ударением на второй слог. Хотя словари не отвергают и ударение на последний, снабжая его самыми разными пометами: «допустимо», «устаревшее» или «разговорное». А в «Большом орфоэпическом словаре» под ред. М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина, Р. Ф. Касаткиной (М., 2012) феноме́н и вовсе даётся единственным для третьего значения.

Вот такой странный… фено́мен! Вероятно, из-за большой распространённости ударения феноме́н орфоэпическая норма пока за него держится.

И всё-таки, какое ударение кажется вам более привычным, как вы обычно говорите? Всех благодарю за внимание.










четверг, 22 апреля 2021 г.

Что значит «нелицеприятный»? Многие употребляют это слово ошибочно

 

Что значит «нелицеприятный»? Многие употребляют это слово ошибочно


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/chto-znachit-nelicepriiatnyi-mnogie-upotrebliaiut-eto-slovo-oshibochno-603e34f9063b6456b199125c

Поговорим о слове «нелицеприятный». Меня часто о нём спрашивают, поэтому я решил написать статью по этой теме. Приведу историю слова и дам лингвистический комментарий по поводу возможной смены значения у «нелицеприятный». И ещё вспомним о словах «довлеть» и «озвучить».

Для хорошего настроения. Источник: flickr.com. Автор: Sergei Vavinov
Для хорошего настроения. Источник: flickr.com. Автор: Sergei Vavinov

Признаться, нас сначала удивило не на шутку, что «нелицеприятный» вообще кто-нибудь произносит. И ещё мы заметили, что его полюбили редакторы новостных порталов. Формально считается, что это устаревшее, книжное слово. В обычном, бытовом разговоре услышать его довольно необычно.

Одновременно радует, что люди вспоминают устаревшую лексику русского языка. Другой вопрос, что перед её употреблением нужно проконсультироваться со специалистом. Шутка. :)) В нашем случае таким специалистом выступает толковый словарь. Однако его открывают единицы, хотя сделать это можно за полминуты.

Так вот, многие по ошибке считают, что нелицеприятный — это неприятный. Эдакая народная этимология, точнее, народное толкование слова. В русском языке вообще много похожих друг на друга слов (паронимов), которые никак между собой не связаны.

Если отбросить приставку не-, которая здесь выделяется исторически, то получим лицеприятный — уж совсем устаревшее, забытое всеми прилагательное. Что же оно значило? Открываем толковый словарь Д. Н. Ушакова и смотрим:

Лицеприятный (книжн. устар.). Основанный на лицеприятии. Лицеприятный суд. Лицеприятное решение.
Лицеприятие (книжн. устар.). Пристрастное отношение к кому чему нибудь в угоду какому нибудь заинтересованному в деле лицу.

Два этих слова можно найти в словаре Даля, они широко использовались в классической литературе XIX в. Пример из Л. Толстого: «Губернатор сказал речь дворянам, чтоб они выбирали должностных лиц не по лицеприятию, а по заслугам».

Здесь выделяется устаревшее существительное приятие от глагола принимать.

Несложно догадаться, что не- придаёт противоположное значение слову. В большинстве случаев. Например, так образовались прилагательные неуклюжий, нелепый, глагол ненавидеть и многие другие слова, которые сейчас не употребляются без не-.

Происхождение «нелицеприятный»

Нелицеприятный — церковнославянское по происхождению слово, его можно найти в библейских текстах. Относительно молодое, в памятниках письменности фиксируется с XVII в. Есть версия, что это калька с греческого ἀπροσωπολήπτος (беспристрастный). Для перевода использовался глагол прия́ти (принять), а не слово «приятный», которое никакого отношения к прилагательному «нелицеприятный» не имеет.

Смотрим толкование нелицеприятный в том же словаре.

  1. Нелицеприятный (книжн. устар.). Не основанный на лицеприятии, беспристрастный. Нелицеприятное суждение.

Большой толковый словарь Кузнецова:

1. Нелицеприятный. Книжн. Беспристрастный, справедливый. Нелицеприятная критика. Нелицеприятный отзыв. Нелицеприятное мнение.
Нелицеприятно, нареч. Нелицеприятно отозваться об авторе. Он судил всегда нелицеприятно.

Вполне положительная семантика, как видим. Никак не связано со значением «неприятный» или «грубый». Стилистическая тонкость: слово «нелицеприятный» не употребляется по отношению к человеку. Нелицеприятным может быть то, что связано с оценкой или критикой чего-либо. Например, отзыв, суждение.

Нелицеприятная критика — непредвзятая критика.

Синонимы, которые подойдут в качестве замены «нелицеприятный»:

беспристрастный, объективный, непредубеждённый, непредвзятый, справедливый, непредубежденный

А ещё может возникнуть неудобная ситуация: вы хотите похвалить чьё-то мнение («Мне нравится, что вы нелицеприятно судите»), но вас поймут совершенно противоположно и подумают, что вы их критикуете.

Таким образом, в попытке украсить свою речь книжным словом люди часто допускают ошибку, фактически искажая значение прилагательного. Ситуация ещё раз намекает на то, что перед употреблением такой лексики лучше открыть толковый словарь. Благо, в век интернета и высоких технологий это делается проще простого.

А может, новое значение признают нормой? Вот что думаю по этому вопросу.

Лингвистический комментарий

Кто-нибудь спросит: почему не признать новое значение нормой, если так говорит большинство? Во-первых, «нелицеприятный» вовсе не общеупотребительное, от него веет книжным, высоким стилем. У таких слов даже ударения почти не меняются (вспомните книжный глагол предвосхи́тить). Во-вторых, налицо обычное искажение смысла из-за его неверного понимания, недостаточной осведомлённости, и такое далеко не всегда признаётся нормой.

С глаголом «довлеть» всё же случилась похожая переоценка, но это больше исключение из правил. Исконный смысл «Быть достаточным, удовлетворять» забылся, на его месте возник новый: «Преобладать, господствовать, тяготеть». Поменялось и управление: вместо довлеть + кому/чему теперь в разговорной речи допускается довлеть + над кем/чем.

Что-то похожее сейчас происходит с глаголом «озвучить», только есть разница: ассоциативно его проще связать с «огласить». Ведь во время произнесения чего-либо мы наполняем пространство звуками, не так ли? :) Хотя опять-таки, не употребляю его в речи, мне достаточно «назвать» или «сообщить».

среда, 21 апреля 2021 г.

Почему «тушёнка», «ночёвка», но «речовка» и «мелочовка»? Об одном историческом курьёзе

 

Почему «тушёнка», «ночёвка», но «речовка» и «мелочовка»? Об одном историческом курьёзе

https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/pochemu-tushenka-nochevka-no-rechovka-i-melochovka-ob-odnom-istoricheskom-kureze-6066c0554e1bd50949e10e7b

При подготовке статьи использовал справочник по русской орфографии В. В. Лопатина, а также сервис «Орфографическое комментирование русского словаря» от Института русского языка.

Сначала поговорим про общее правило, а потом перейдём к речовке и мелочовке.

Итак, в прошлый раз мы убедились, что:

— девчонка пишется через «о». Нужно вспомнить правило для суффиксов -онк-, -ок, -онок, -чонок (галчонок), -онка и -овка (вот здесь самое сложное, об этом ниже про речовку и мелочовку). Под ударением пишется «о»;
— печёнка пишется через «ё», так как перед нами корень, и здесь уже срабатывает правило однокоренных соответствий с «е». Печёнка — печень.

Сюда же — дешёвка, в котором гласная после ш входит в состав корня (ср.: деше́вле, дешевизна, продешевить) и тоже проверяется однокоренными словами с «е».

Бечёвка — бечева́. Существительное образовано от другого существительного. Но есть чередование с «е», поэтому пишем «ё».

Таким образом, в корнях слов под ударением пишется «ё», если они проверяются однокоренным соответствием с «е».

Отдельно идут слова:
— существительные с беглым гласным: шов (шва); ожог (не путать с глаголом «ожёг»!), поджог, пережог, изжога (жгу, жгла); жом (жму); рожон (рожна́);
— где «о» всегда под ударением: жолкнуть, пожолкнуть; жостер, жох, зажор; чокаться, чомга, чопорный; шоркать, шорох, шоры, шорный, шорник;
— заимствованные, в корнях которых пишется «о»: жокей, капюшон, корнишон, крюшон, шомпол, шорты;
— существительное крыжовник.

Многие из этих слов упоминаются в списках исключений, которые нужно запомнить.

Однако это обширное правило ещё таит в себе такое явление, как отглагольные существительные. Они называют процесс, обозначаемый глаголом. Проще сразу показать на примерах.

Ночёвка — ночевать. Это отглагольное существительное, так как образовано от глагола «ночевать».

Тушёнка — тушить, тушёный. Тоже отглагольное существительное, поэтому в нём пишется «е». И неважно, что оно чередуется с «и».

Сгущёнка — сгустить, сгущённый.

Размежёвка — размежевать. Подчиняется правилу «ё в отглагольном существительном на ёвк(а)».

Так вот, в отглагольных существительных после шипящих пишем «ё».

Ещё одно исключение — ильичёвский, которое соотносится только с именем В. И. Ленина.

А теперь перейдём к речовке.

Photo by Gabriella Clare Marino on Unsplash
Photo by Gabriella Clare Marino on Unsplash

Об одном лингвистическом курьёзе. Драма с речовкой и мелочовкой

Дело в том, что при подготовке первого свода правил 1956 года о слове «речовка» напрочь забыли. Они образовано нетипичным способом: от прилагательных с суффиксом -ов-/-ев-, то есть это отыменное существительное. Общеупотребительных слов подобного типа очень мало: грушовка (гру́шевый), алычовка (алычо́вый) и др.

Существительные мелочовка, плащовка не могли быть учтены в правилах. В 50-е годы их не существовало вовсе. Это более поздние неологизмы. Они впервые зафиксированы в словаре «Новые слова и значения» с буквой «ё»: первое — в издании 1984 г. второе — в издании 1997 г.

Официальная кодификация состоялась позже. Плащовку и мелочовку (с буквой «ё») включили в «Орфографический словарь» АН СССР только в 1991 году. Они как бы временно считались исключениями. В первом издании «Русского орфографического словаря» РАН включили речёвку (уже с «о») в 1999-м. И плащовку с мелочовкой туда же, с буквой «о». Таким образом, неправильное написание насчитывает всего 8 лет.

И только в 2006 году, в обновлённой редакции свода, их подвели под общее правило. Учли все возможные лексические единицы, что стало возможным благодаря развитию электронных словарных баз, которых не было в 50-х гг.

В итоге окончательная формулировка выглядит так:

  • Во всех отыменных существительных пишется «о» после «ч»: чижовка (самка чижа), мышовка (грызун, от слова «мышь»), хрычовка, мелочовка (мелочь); грушовка и грушовник (грушевый), ножовка (ножевой и вариантное «ножовый»), алычовка (алычовый), гужовка (гужевой), пуншовка (пуншевый), речовка (речевой).

В результате у этого обширного правила практически не осталось исключений, кроме вышеперечисленных с «о» в корне. Логика в таком написании есть. Ведь нет глаголов *речевать, *мелочевать/мелочить (хотя есть мелочиться, но с совершенно иным значением). Если бы они существовали, то речовка и мелочовка писались бы через «е» по аналогии с ночёвка.

Проверять правописание этих слов нужно по орфографическому словарю, а не толковому, поскольку он может быть издан до 2006 г. Смотрим скриншоты.

Ножовка (нож → ножевой), мелочовка (мелочь), плащовка (плащ → плащевой), речовка (речь → речевой).

Итак, эти четыре слова образованы от имён существительных/прилагательных (называются страшным словом «отыменные»). В них выделяется суффикс -овк/-ов-к, пишется «о» по стандартному правилу.

суббота, 10 апреля 2021 г.

Необычные наречия, которые мы редко употребляем, но они до сих пор есть в русском языке

 

Необычные наречия, которые мы редко употребляем, но они до сих пор есть в русском языке

https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/neobychnye-narechiia-kotorye-my-redko-upotrebliaem-no-oni-do-sih-por-est-v-russkom-iazyke-60534d5829a80b6fd26eb5e6

Прежде всего эти наречия помогут лучше понимать классические произведения XIX — XX вв., да и в целом художественную литературу. И расширять свой словарный запас никогда не поздно. :)

Ещё все эти наречия отличаются ударением. Не всегда его можно определить с первого раза, поэтому приходится обращаться к орфоэпическим словарям. И самое важное: некоторые относятся к просторечиям или диалектизмам.

Ориентироваться будем на Большой толковый словарь С. А. Кузнецова, Малый академический словарь, Словарь трудностей Н. А. Еськовой. Примеры тоже по возможности буду приводить из словарей или из Национального корпуса.

До́синя

Определение из словарей: «До синевы, до синеватого оттенка».

Накупаться до́синя, то есть посинеть от холода.

Запанибрата, заподлицо, зараз

В «Правилах русской орфографии и пунктуации» эти три наречия упоминаются в списке тех, которые пишутся слитно. Не так часто их сейчас можно увидеть.

Запанибрата — Как с равным; бесцеремонно, запросто. Быть с кем-либо запанибрата. Обратиться к кому-либо запанибрата.

Горшок с Котлом запанибрата; Друг без друга они не могут быть никак; С утра до вечера друг с другом неразлучно; И у огня им порознь скучно (из басен Крылова).

Заподлицо — на одном уровне с чем либо, вровень с какой либо поверхностью. Сделать порог заподлицо с полом.

Зара́з 1. За один приём, сразу (разговорное). Выпить зара́з две стакана воды.
За́раз 2. Тотчас же, сию минуту (народно-разговорное, из украинского и белорусского языков).

И́зжелта, и́ззелена, и́скрасна, и́ссера, и́счерна

Употребляются преимущественно в обозначениях цветов: и́ззелена-голубой, и́зжелта-кра́сный, иссера-серебристый, исчерна-синий.

В словарях зачастую отмечаются как первая часть сложных слов. Ударение на первый слог — побочное, а на вторую часть слова — основное.

Инко́гнито

Вроде слово известное, но все ли знают, что оно выполняет функцию наречия? Имеются в виду предложения:

Заходить на сайты инкогнито. Путешествовать инкогнито.

То есть там, где слово примыкает к глаголу. В значении «лицо, скрывающее свое настоящее имя» это слово будет несклоняемым существительным мужского рода. Таинственный инкогнито.

Искони́ (устар.), и́сстари, издре́вле

Перед нами три наречия с практически одинаковым смыслом.

Искони́ — устаревшее слово со значением «издавна, с незапамятных времён; с самого начала, всегда». Эти порядки существовали искони. Искони Земля вращается вокруг Солнца.

И́сстари — «С давних времен, издавна». Здесь можно и к словарю Даля обратиться:

Издре́вле. Издавна, искони, спокону. Исстареть, исстараться, состариться, постареть вовсе.

Как же много в русском языке слов, обозначающих «с давних времён»! Что-то в этом есть.

Издре́вле — ещё одно наречие с похожим значением. Причём ударение в нём падает на середину слова. Пришло в древнерусский язык из старославянского. Широко не употребляется, в словарях его можно найти с пометой «книжное, устаревшее».

В слове исстари тот же корень, что и в старый, а издревле родственно слову древний.

Наречие искони родственно таким словам, как исконный, конец, начало (напомню, они от одного индоевропейского корня *ken- произошли), поко́н.

И́сполу

Вряд ли в 2021 году нам пригодится это слово, но для общего развития его знать сто́ит. Оно значит: «Отдавая половину урожая собственнику обрабатываемой земли». Работать и́сполу.

Есть даже прилагательное «и́спольный». Испольное хозяйство.

Из произведения И. С. Тургенева «Отцы и дети»: «Я уже не говорю о том, что я, например, не без чувствительных для себя пожертвований, посадил мужиков на оброк и отдал им свою землю и́сполу».

Се́мо и ова́мо

Аж стариной повеяло, не так ли? :) На современном русском — здесь и там, туда и сюда, повсюду. Устаревшие наречия, образованные от местоимений сь — «этот» (вспомним «сей») и овъ — «тот».

  • А я вот нонешний день… обежал всех учеников своих, путешествуя по стогнам столицы семо и овамо, от сего конца и до оного (А. Островский. Трудовой хлеб).
  • Теперь я безбоязненно могу шататься семо и овамо, ибо корни мои, державшие меня на одном месте, уже подрублены (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 17 марта 1892).

Наречия с первой частью впол-

Вряд ли в этих словах есть что-то необычное. Трудности возникают с написанием таких наречий. Запомнить легко: все они пишутся слитно.

Смотреть вполглаза; говорить вполголоса; вполнакала; играть, кататься, танцевать вполноги; сидеть или стоять вполоборота; действовать вполсилы; вполслуха; слушать вполуха; купить или продать вполцены; вполоткрыта (устар.); идти домой вполпьяна, работать вполсыта.

На юру́

Нет, имя Юра к этому наречию не относится. Это всего лишь «на открытом возвышенном месте» либо «у всех на виду» (перен.).

Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ветрам, каким только вздумается подуть. Н. В. Гоголь, Мёртвые души.

Употребляется только в таком виде, а существительное «юр» давно ушло из русского языка. Узнать его толкование можно только в этимологических словарях или в толковом словаре Даля. И то придётся искать по глаголу «юри́ть»:

Юри́ть — метаться, суетиться, соваться во все концы; спешить, торопить и торопиться; кипятить, нудить, нукать, нетерпеливо сдобляться, собираться;
Юр — муж. где народ юрит, бойкое, открытое место, где всегдашняя толкотня, напр. торг, базар, шумный рынок; бой, толпа. На мельнице юр-юро́м, завозно, много народу. Лавка на юру́, на самом углу рынка.

Отсюда слово юркнуть — быстрым, ловким движением проникнуть куда-либо, скрыться где-либо. Тут сместилось ударение: юркну́ть → ю́ркнуть.

В словаре М. Фасмера происхождение «юри́ть» объясняется так: из индоевропейского *ĕur-, откуда и греческое αὖρι «быстро"».

Вот такие неожиданные исторические словообразовательные связи! И теперь переходим к последнему наречию на сегодня.

Нашармака́

Самое необычное наречие из списка. :) Означает «на чьи-либо деньги, средства; на чужой счёт».

В словарях помечено как «сниженное», «просторечное» или «грубое». Синоним нашаромы́жку (даром, за чужой счёт). Выпить нашармака́. Сходить в театр нашармака́.

«Вот этот самый захотел нашармака проехать, а теперь его и катают…». А. С. Серафимович. Заяц (1904).


пятница, 2 апреля 2021 г.

12 слов, которые кажутся исконно русскими, но на самом деле заимствованы

 

12 слов, которые кажутся исконно русскими, но на самом деле заимствованы

https://zen.yandex.ru/media/adept_rozentalya/12-slov-kotorye-kajutsia-iskonno-russkimi-no-na-samom-dele-zaimstvovany-606358ca7f1b9b454e67e2ee?&disable_feed_under_article=false

Многие часто говорят: «Наш язык портится! Мы должны отказаться от иностранных слов и пользоваться только своими, родными». Однако очень многие из этих «родных» слов тоже когда-то были заимствованиями. Хотя кажется, что некоторые из них появились именно в русском языке, уж настолько они привычны. Вот несколько примеров.

Картина В. М. Васнецова «Богатыри»
Картина В. М. Васнецова «Богатыри»

Суп

Щи да каша — пища наша. Супы, казалось бы, самая русская еда. Однако название этого блюда пришло к нам из французского языка только в XVIII веке. Вероятно, оно восходит к соответствующему слову из германских языков: сравните с готским supôn — «приправлять».

Кстати, на Руси существовал омоним этого слова. Супом называли коршуна. Дожившее до наших дней однокоренное слово — «насупиться». К названию блюда эти слова не имеют никакого отношения.

Чай

Самовар — один из символов старого русского быта. Наш народ породил фразеологизмы и поговорки о чае: «гонять чаи», «чай да сахар» (устаревшее приветствие, доброе пожелание), «звать на чашку чая», «Где нам, дуракам, чай пить!», «По -купецки чай пьет , да не по -купецки расплачивается », «Заставили нашего брата чай без сахару пить», «По чаям ходить — добру не быть» и др.

Название этого напитка несколько веков назад пришло к нам из Северного Китая, где это растение называют словом čhā . А южнокитайское  легло в основу западноевропейских названий чая, например английского tea .

Шапка

Это слово живёт у нас уже много веков. Оно попало в древнерусский язык из старофранцузского, где chape восходит к латинскому cappa («род головного убора»). Исторически однокоренным является латинское capio — «схватываю». То есть шапка — это то, что схватывает волосы.

Похожее первоначальное значение и у общеславянского слова «чепец». Оно образовано от той же основы, что и диалектные «чапать» («хватать, брать») и «чепать» («зацеплять»).

Сарафан

Коса, кокошник, сарафан — именно так мы представляем древнерусских красавиц. Название национального костюма наши предки заимствовали через тюркские языки из персидского. Sepārā переводится как «почётная одежда».

Кстати, в Древней Руси сарафаны носили мужчины: этим словом назывался длинный мужской кафтан.

Кафтан

Ещё одно слово, от которого веет русским духом и которое пришло из тюркских языков. Турецкое kaftan («верхняя одежда») — заимствование из персидского, где haftan — разновидность нижнего белья.

Тужурка

С одной стороны, этого слова здесь не должно быть: оно не пришло откуда-то, а образовано в русском языке путём сложения «тужур» и суффикса «-к-».

Но с другой стороны, «тужур» — это заимствованное французское toujours — «всегда, постоянно». «Тужурка» буквально означает «повседневная одежда».

Сарай

Наименование неказистых и скромных построек, которых полно в русских деревнях, восходит к древнеперсидскому sarāi — «дворец». Оно пришло к нам через тюркские языки, где имело широкий диапазон значений — « дом, дворец, стойло, сарай». У нас прижилось последнее.

Название крымского города Бахчисарай переводится как «садовый дворец» («бахча» + «сарай»). А «сераль» — это то же самое sarāi , но пришедшее к нам через французский язык и сохранившее значение «дворец».

Изъян

Это слово заимствовано через тюркские языки из персидского. Ziyān — «вред».

Многие ошибочно полагают, что это существительное образовано от «изъять». Хоть это и не так, связь между этими словами есть: вероятно, в результате смыслового сближения с названным глаголом «изъян» приобрело начальный «и».

Известь

Тот случай, когда одно слово было заимствовано дважды.

Ещё в Древнюю Русь в устной форме пришло греческое asbestos , которое переводится как «негасимый». Греческий « b » перешёл в «в», как это было, например, в « Byzantium-Византия». Начальный «а» превратился в «и», а «s » стал «з», потому что шёл перед звонким согласным.

Намного позже через технические и научные книги в русский язык попало слово «асбест». Здесь хоть и произносится «з» из-за того же озвончения, но пишется «с», потому что слово пришло к нам в письменной форме.

Поединок

Слово очень похоже на исконно русское. Сразу представляется поединок богатыря с басурманином. Однако это существительное пришло к нам только в XVII веке из родственного нашему другого славянского языка — польского. Отсюда и ощущение «исконности». P ojedynek образовано от jeden — «один». «Поединок» буквально означает «бой один на один».

Богатырь

Не имеет ничего общего со словом «бог» и тоже заимствовано.

Оно пришло из тюркских языков и означает «смелый, военачальник, герой».

Ура

В XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого. В том числе и hurra , которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться».

Возможно, когда-то кого-то немецкое «ура» возмущало так же, как сейчас некоторых — английское «вау».