суббота, 29 октября 2022 г.

У поляков магазин — это «склеп» (sklep). Какая связь с русским словом «склеп»?

 


У поляков магазин — это «склеп» (sklep). Какая связь с русским словом «склеп»?

Польские вывески со словом sklep в значении «магазин» могут удивить русскоговорящих. Потому что для нас склеп — это усыпальница. А поляки используют для обозначения склепа другие слова: krypta (от др.-греч. κρυπτή «крытый подземный ход; тайник») и hrobka (как русское «гробница»), но не sklep.

Как это вышло?

Корень sklep характерен для западнославянских языков (польского, чешского, словацкого), но не в привычном для нас значении. В чешском языке слово sklep сохраняет свое старшее значение «погреб, подвал».

Подвальное помещение издавна служило для хранения продуктов, соответственно переход значения от «погреба» к «магазину» вполне понятен.

«магазин открыт от: как встану, то открою — до: как мне надоест, закрою и уйду»

Связь подвала с гробницей тоже вполне ясна! Общий признак «вместилище, помещение».

Если бы слово «склеп» было по происхождению исконно русским, то ожидалась бы форма «склёп» (в древнерусском языке происходил переход под ударением «е» перед твёрдым согласным в «о»). Есть случаи фиксации такого произношения слова в народных говорах.

«Словарь русских народных говоров» (СРНГ)

Но в словаре русского языка XI-XVII вв. слова «склеп» нет! Вместо него использовали слово «гробница»: положиша тело его в той же гробници, идеже лежить Володимеръ снъ великаго князя Ярослава (Ипат. лет.). Так что в русском языке слово «склеп» считается заимствованием. Видимо, в какой-то исторический период появилась надобность именно в этом слове.

Семантическая разница между словами «склеп», «гробница» и «усыпальница» всё-таки есть.

Склеп — это именно «внутреннее помещение гробницы», гробница — это «архитектурное сооружение из камня (саркофаг или мавзолей), где хранится гроб с прахом», усыпальница — «место погребения (склеп, гробница и т.п.) членов одного рода, одной семьи, выдающихся деятелей».

Художник: Хуберт Ван Эйк

Продолжаем разбираться со «склепом».

В русском языке есть и другие родственные слова польскому sklep — это сущ. «склёпка» и гл. «клепать» (скреплять, сколачивать). Отсюда и слово «клевета»: от «стучать, болтать языком» — к «наговаривать, клеветать» (др.-русск. клепати «обвинять», Русск. Правда). Ещё есть русское диалектное слово «склёмы» — то есть «сплетни».

В других славянских языках тоже известен этот корень со значением «бить, стучать»: сербохорв. клѐпати «бить молотом», словенск. klépati «отбивать, заострять», чешск. klераti «колотить, отбивать; клеветать», польск. klepię klераć «бить молотом, ковать».

Иллюстрация из книги «Рассказ каменщика» (Оксфордские средневековые тайны) Энн Суинфен

Общеславянский корень *klepati (стучать) восходит к звукоподражанию *klep- (стук, хлопок). По другой ступени чередования родственным можно считать и слово «клоп» — буквально «расплющенное» (насекомое).

Получается, слово sklep первоначально было связано со строительством. Видимо, ещё в древности значение перешло от «сооружения» (постройки) к «внутреннему помещению; подвалу, погребу».


https://dzen.ru/a/Y102Y4QJYHJkHFm-?&

пятница, 28 октября 2022 г.

«Бразды́ правления»: что за «бразды»? Связано ли это слово с «бороздой»?

 Слово «бразды» попало в древнерусский язык из старославянского языка. Поэтому в нём нет полногласия (оро), которое наблюдаем в древнерусском слове «борозда», правда, с другим значением.


И тут обнаруживаем подвох! В словаре русского языка XI–XVII веков мы обнаруживаем два слова «бразда», омонимы: 1) борозда, яма, пашня (прочрьтетъ земьную бразду); 2) брозда, узда, удила, поводья (за бразды коня взявъ).

То есть ещё в древнерусском языке значения этого корня разделились. Но корень-то, видимо, один!

«Бразда» (борозда, длинная узкая яма) буквально это «след от прорезанного (сохой)», а «бразда» (удила) — «железный стержень, прикреплённый к ремням узды и вкладываемый в рот лошади при взнуздывании». По значению очень похоже литовское слово bruzdùklis «колышек для привязывания веревки; приспособление для зажима морды свиньи».

Праславянская основа *brbzda < *bhrzdha «бразда» образована с суф. -zdh-a (как «звезда») от корня *bhr- > *bher-/*bhor- «быть острым, колоть, резать» (по этимологическому словарю Г. П. Цыганенко).

Со временем у слова «бразда» (удила) развилось переносное значение, отсюда и устойчивое сочетание «бразды правления» (держать власть в своих руках), и слово «броздодержатель»/«браздодержатель» (правитель, самодержец). А старославянский аналог («бразда») древнерусского слова «борозда» (длинная узкая яма) вышел из употребления. Но встречается в текстах классиков, например, у А. С. Пушкина: «Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая».