среда, 18 мая 2022 г.

«Заморить червячка» и «заморить выть»! Откуда взялись эти выражения и что такое «выть»?

 «Заморить червячка» и «заморить выть»! Откуда взялись эти выражения и что такое «выть»?


В русском языке выражение «заморить червячка» известно с середины XIX века со значением «слегка перекусить». Считается, что фразеологизм родом из французского языка — tuer le ver (выпить натощак рюмку спиртного), буквальный перевод «убить червя». Подобные фразеологизмы есть и в других языках. В испанском matar el gusanillo (gusano) — буквально «убить червя» и тоже относится к рюмке! В польском языке zalać robaka (букв. залить червя), т. е «залить горе водкой».

Во французских словарях появление выражения tuer le ver (убить червя) относят к 1828 году. Раньше считали, что выпивать спиртовую настойку (из полыни, например) натощак — это хорошее антигельминтное средство для детей и взрослых. Обычно выпивали перед завтраком, поэтому выражение стало ассоциироваться с приёмом пищи. Потом люди одумались и перестали давать алкоголь детям, но взрослые продолжили использовать эту фразу для оправдания своего желания выпить.

В русском языке выражение «заморить червячка» ассоциируется именно с едой. В севернорусских говорах XIX века говорили «заморить выть» (утолить голод). Выть — это «старинная земляная мера» и «количество еды, которое можно употребить за один раз. В народе считалось, что у обычного крестьянина примерно 3-4 выти (приёма пищи) в день. Сюда же относится и «позолотить выть» (полакомиться), «выходить из выти» (чувствовать голод), «забрать выть» (поесть), «большая выть» (хороший аппетит).

понедельник, 9 мая 2022 г.

«Прапорщик» и «папоротник». Как связаны эти слова?

 

«Прапорщик» и «папоротник». 

  Как связаны эти слова?

https://zen.yandex.ru/media/philological_maniac/praporscik-i-paporotnik-kak-sviazany-eti-slova-62768b7a7854fa6bff126c65?&


Между словами «папоротник» и «прапорщик» есть историческая связь.

Русское слово «папоротник» (укр. «папороть», блр. «папараць») произошло от древнерусского существительного «папороть» (поросль, заросль). Общеславянский корень *paportь образован с помощью приставки па- (*ра-) от корня «порть» (*portь).

«Порть» — это древнее общеславянское слово, обозначавшее «крыло», произошло от того же корня, что и русские слова «парить» (летать) и «перо». Общеславянский корень *portь восходит к индоевропейскому *por- (*per-) со значением «перемещаться, летать». То есть папоротник получил такое название по сходству листьев с птичьими крыльями.

Удивительно, но к корню *por- (*per-) восходит и русское название воинского звания (в дореволюционное время — младшего офицерского чина) — «прапорщик». Это слово образовано от старославянского «прапор» (знамя), его древнерусское соответствие с полногласием — «поропор». Здесь вы видим общеславянский корень *porporъ, это удвоение индоевропейского корня *por- (*per-) «перемещаться, летать».

То есть «прапор» буквально — «развевающееся полотно, знамя». А «прапорщик» — это знаменосец!

Немного о приставке па- для самых любопытных. Что же произошло с приставкой?

Приставки па- и по- имеют близкие значения, особенно в значении «расположение вблизи чего-то». Самое главное отличие приставки па- от по-, на неё всегда падает ударение: «па́сека», «па́водок».

Приставка по- оказалась более продуктивной, потому что использовалась для создания как именных образований, так и глаголов («помогать» — «помощь», «посеять» — «посев»). А вот с помощью приставки па- образовывались преимущественно именные части речи: «пагубный», «падчерица», «пасынок», «патрубок», «паводок», «патока» (па- + «токъ» от «течь»), «память» (па- + «мять», т. е. «мнить, думать»), «пажить» («пажитник»па- + «жить»), «палуба» (па- + «луб»).

Лишь в редких парах в современном русском языке мы можем увидеть обе приставки: «помнить» — «память».

В большинстве слов с префиксом па- произошло «опрощение» (деэтимологизация, затемнение первоначальной семантической структуры слова) — основа слова, состоявшая из отдельных морфем, стала нечленимой. Только в слове «пасынок» в современном русском языке выделяют эту приставку. В остальных перечисленных словах па- — это часть основы.

P. S. Сложно говорить об этимологической связи между словами «прапорщик» и «портить», хотя они восходят к похожим индоевропейским корням *por- (*per-). Дело в том, что слова «прапорщик» («прапор» —знамя) и «папоротник» («порть» — крыло) связаны с понятием «парить, летать», а «портить» (сюда же «портки», «портной») — с понятием «протыкать, разрезать, раздирать».

четверг, 5 мая 2022 г.

Русские слова «пасмурный», «жмурки», «смерть» и английское morning (утро). Есть ли связь?

 

Русские слова «пасмурный», «жмурки», «смерть» и английское morning (утро). Есть ли связь?

https://zen.yandex.ru/media/philological_maniac/russkie-slova-pasmurnyi-jmurki-smert-i-angliiskoe-morning-utro-est-li-sviaz-626fcfa1f86f1b4e566fe2c6?&utm_campaign=dbr&

Оказывается, в русских говорах было такое интересное слово «пасмур» (или «пасмура»), так называли ворчуна и брюзгу. Есть даже такая фамилия Пасмур (Пасмор). Видимо, у кого-то был очень угрюмый, вечно недовольный предок.

Легко догадаться, что прозвище образовано от «пасмурный» — хмурый, мрачный. Это слово очень интересно с исторической точки зрения! В нём сохранилась архаичная приставка па- (+ корень смурн-). Но в современном русском языке основа слова «пасмурный» стала нечленимой, потому что приставка па- перестала быть словообразующей.

Итак, «смурной» — это «ненастный». Но в современном русском языке более привычно слово «хмурый». В говорах «хмура» — это туча, «смурый» — это тёмно-серый (смурое сукно, смур кафтан).

Все эти слова родственные и восходят к общеславянскому корню *morkъ. Лингвисты считают, что старшее значение этого корня «мерцать, моргать». Отсюда «жмуриться», «жмурки». От этого же корня произошли и другие слова: «меркнуть», «сумерки», «мрак» (в результате развития неполногласия), «сумрак».

Художник: К. Маковский, Игра в жмурки, 1890.

Славянский корень *morkъ, конечно же, имеет ещё более древнего предка, восходит к индоевропейскому корню *mer- (*mor-). Английское morning «утро» тоже восходит к этому корню, так как тоже связано с морганием. Ночью человек закрывает глаза, а утром вновь их открывает.

К этому же корню относятся слова «морока», «обморок» (темнота в глазах), «мара» (ночной кошмар, праслав. *mara — «призрак»).

Художник: Иоганн Генрих Фюссли, Ночной кошмар.

Интересно, что слова «мор» (повальная смерть), «смерть», «мёртвый» возводят к другому индоевропейскому корню — *mr̥tos (> мру, мереть). То есть напрямую они не особо связаны с «морганием», «мерцанием», «мраком», «морокой», «сумерками».

Вполне возможно, что индоевропейские корни *mer/mor (мерцать) и *mьrǫ/merti (мереть) всё же родственны. Смыкание век — тьма, мрак — смерть. Но пока эти корни обычно разделяют. Видимо, не до конца нашлись основания их сближать.