вторник, 30 ноября 2021 г.

Выравняться или выровняться, промокать или промакать. Два корня разной сложности

 

Выравняться или выровняться, промокать или промакать. Два корня разной сложности


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/vyravniatsia-ili-vyrovniatsia-promokat-ili-promakat-dva-kornia-raznoi-slojnosti-61522ec537e60d2012a0ae83?&utm_campaign=dbr&

Мак/мок

— Слово со значением «погружать в жидкость пишется с буквой А. Макать кисть в краску. Обмакнуть кисточку в воду.

— Если значение «постепенно пропитываться, пропускать жидкость», то следует писать О. Обувь промокает, одежда намокает. Вымокнуть с ног до головы. Макание, но промокательная бумага, промокашка. Непромокаемое пальто.

В словах, производных от «мокрый», тоже О: мокрова‌тый, мокрОта‌, мокро‌тА, мокри‌ца.

Перед Ч — всегда буква О (без ударения): мочи‌ть, намочи‌, промочу‌, вы‌моченный. Кроме глаголов на −ивать вроде смачивать, вымачивать.

Надеюсь, здесь ни у кого вопросов нет. Повышаем уровень сложности.

Ровн/равн

Вы знали, что исторически «ровный» и «равный» восходят к одному общеславянскому корню? Если точнее, то основе *orvo. Далее по цепочке образовались все однокоренные и тот наш «ровесник», которого мы недавно вспоминали.

Ровный — от древнерусского ровьнъ.
Равный — заимствование из старославянского равьнъ. Только оно настолько замаскировалось под исконно русское, что трудно представить его старославянизмом.

Итак, слова с лексическим значением «гладкий, горизонтальный, прямой» (соотносятся с «рОвный»), пишутся с буквой О. Разровнять землю на клумбе, подровнять волосы.

Отсюда глагол «выровнять» — сделать ровным.

Нужно выРОВНять поверхность, то есть сделать её ровной. ВыРОВНять текст по краю. Выровнять забор, который покосился. Выровнять складки одежды с помощью утюга.

Если значение «одинаковый» (рАвный), то пишем с буквой А. Равнение по росту, уравновешенный человек, сохранять равновесие. Уравниловка.

Выравнять — сделать равным

ВыРАВНять команды, поставив их в РАВНые условия. Уравнять людей в правах. Цены по разным субъектам федерации со временем выравнялись.

И конечно, здесь есть исключения. Куда же без них. Это слова с «неясной лексической соотнесённостью» (это не я придумал, составители правил постарались). На сайте «Института русского языка» есть статья из журнала «Русский язык в школе» 2020 года, в которой пишется следующее:

В древнерусском языке слова с этими корнями имели одно и то же значение, причем в одном и том же корне совмещалось и значение «равный, одинаковый, такой же», и значение «ровный, гладкий, прямой, плавный»… Затем происходит «размежевание» корней, каждому из них язык «присваивает» свое значение. Но в некоторых словах старые отношения закрепились на письме. Теперь эти слова, если учитывать современные значения корней -равн-/ -ровн-, приходится считать исключениями.

Вот эти «неясные» слова-исключения:

  • уровень, равнина, ровесник, поровну, ровня;
  • фразеологизм не ровЁн час. Он пишется через «ё», обратите внимание;
  • в выражении сровнять с землёй тоже пишется «о».

Буква А пишется в глаголе «равняться» (в шеренге, при построении) и производных от него словах равнение, подравняться, в команде «Равняйсь!».

Вы́ровняться (в строю) в правилах приводится с буквой О. И этот момент меня очень смущает. В академическом «Русском орфографическом словаре» приводятся два примера:

  • бойцы выравнялись в строю;
  • шеренга выровняласьстрой выровнялся.

Из-за прежней размытости значений в XIX веке предложения вроде «Имение было разбито на три ровные части» («ровный» вместо «равный») ошибкой не считались. 


четверг, 25 ноября 2021 г.

Почему правильно говорить «краси́вее», а не «красиве́е»? Ударение в слове «мусоропровод» и другие частности

 

Почему правильно говорить «краси́вее», а не «красиве́е»? Ударение в слове «мусоропровод» и другие частности

https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/pochemu-pravilno-govorit-krasivee-a-ne-krasivee-udarenie-v-slove-musoroprovod-i-drugie-chastnosti-60c591d04a43ce56d51368f4?&utm_campaign=dbr&

В русском языке есть несколько случаев, когда (о чудо!) ударения можно проверить конкретным правилом. Да, именно так! Необычно, потому что мы же привыкли правильное произношение сверять с орфоэпическим словарём, пробираясь через «допустимо», «возможно», «рекомендуется при третьей фазе Луны».

Итак, разберём четыре важных случая.

1. Слова на -провод

Слово обозначает «приспособление для транспортировки какого-либо вещества или энергии»? Если да, то ставим ударение на последний слог.

А именно: трубопрово́д, водопрово́д, мусоропрово́д, нефтепрово́д, газопрово́д, воздухопрово́д. Тут проще всего запомнить глагол прово́дит, который связан со всеми этими словами.

Но есть исключения, куда же без них: электропро́вод, электропри́вод. Хотя и тут всё логично: существительные образованы от слов про́вод и при́вод соответственно.

2. Неодушевлённые существительные на -лог

Ударение падает на последний слог: катало́г, диало́г, полило́г, аполо́г, проло́г, эпило́г.

Исключение — ана́лог. Это существительные греческого происхождения со второй частью λόγος (logos).

Их не нужно путать со словами, которые обозначают профессии: психо́лог, архео́лог, фило́лог и др. В них ударение падает на предпоследний слог.

3. Ударение в глаголах. Женский род прошедшего времени

Есть небольшой список одно- и двусложных глаголов. В них женский род прошедшего времени отличается ударением на окончании, оно переходит с основы на конец слова.

И как назло, эта лексическая группа состоит из очень распространённых глаголов. Не везде даже пишется об этом правиле! Показываю на примерах.

Начать → на́чал → начала́. Понять → по́нял → поняла́. И далее:

  • Быть, жить, вить, лить, пить, лгать, рвать, брать, драть, звать (звала́), спать (спала́), родить; дать, создать (создала́).
  • Все глаголы на «-нять». Принять → при́нял → приняла́. Занять → за́нял → заняла́. Отня́ть → о́тнял → отняла́.
  • на «-сти» и «-чь»: нести, трястиползти, местивестигрести, блюсти, обречь, обрести; беречь, стеречь и др.

Это исконно русские слова либо старославянизмы. Некоторые из них с книжным оттенком.

4. Краси́ва → краси́вее

Проверяем. Ударение в краткой форме женского рода прилагательного падает на основу? Тогда в сравнительной (когда у нас -ее в конце) и превосходной степени (суффиксы -ейш-, -айш-) оно сохранится на том же слоге.

Краси́ва → краси́вее → краси́вейший. Справедли́ва → справедли́вее → справедли́вейший. Печа́льна → печа́льнее → печа́льнейший. Удо́бна→ удо́бнее (а не *удобне́е).

Если оно перемещается в краткой форме на окончание, то и в сравнительной, превосходной степени будет такая же перестановка.

Бодра́ → бодре́е, сильна́ → сильне́е. Верна́ → верне́е → верне́йший. Думаю, понятно, что ударение *красиве́е было бы правильным только в том случае, если бы в женском роде мы говорили *красива́.

Ты поняла́, что наш водопрово́д стал краси́вее? Посмотри в катало́ге.

понедельник, 22 ноября 2021 г.

Вы эти слова точно слышали, но могли не знать, что они означают. «Амикошонство» и «панибратство»

 

Вы эти слова точно слышали, но могли не знать, что они означают. «Амикошонство» и «панибратство»


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/vy-eti-slova-tochno-slyshali-no-mogli-ne-znat-chto-oni-oznachaiut-amikoshonstvo-i-panibratstvo-619b635428e04b04029bb17a?&utm_campaign=dbr&

Что значит «панибратство»

Существительное панибратство по происхождению не исконно русское, хотя может так показаться на первый взгляд. Оно произошло от польской звательной формы panie bracie — «приятель».

Из одного словаря: «Поведение, характеризующееся бесцеремонным, непочтительным, фамильярным обращением с тем, кто требует уважительного отношения, со старшими».

Вот примеры из русской литературы, чтобы лучше понять смысл.

  1. Маруся нередко журила меня за панибратство с мальчишками, которые вдвое моложе меня, но, сколько я ни пыжился, мне никак не удавалось напускать на себя солидность и строгость. К. И. Чуковский. Серебряный герб (1936).
  2. Панибратство, пансионская фамильярность были чужды Natalie; в ней во всем преобладал элемент покойной глубины и великого эстетического чувства. А. И. Герцен. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1857).

И вы только посмотрите, сколько синонимов!

Амикошонство, бесцеремонность, вольность, запанибратство, непочтительность, развязность, фамильярничание, фамильярное обращение, фамильярность.

А если мы откроем список синонимов «бесцеремонность», то увидим уж очень обширную лексическую группу: наглость, бесстыдство, бессовестность, нахальство, беспардонность, бесстыжесть.

Ещё есть слово, которое не прижилось повсеместно, но фактически означает крайнюю степень бесцеремонности. Это «ноздрёвщина».

«Отталкивала меня от него настоящая ноздревщина... мне все так и казалось, что он мне дома у себя всучит либо борзую собаку, либо шарманку». Н. С. Лесков. Отборное зерно.

По вашему мнению, в русском языке много подобных слов не просто так?

Перейдём к амикошонству.

Что значит «амикошонство»

Это зарубежный аналог панибратства. Точнее, французский. Слово очень часто использовалось в произведениях русской классики, а ещё мы могли его слышать в фильме «Покровские ворота», где есть знаменитая фраза «Попрошу без амикошонства!». Понять её можно, если внимательно смотреть фильм и прислушиваться к тому, что говорят персонажи.

Амикошонство — это бесцеремонность, чрезмерная фамильярность в обращении. От французского ami (друг) и cochon (свинья).

Примеры из русской литературы по материалам Национального корпуса русского языка (НКРЯ).

  1. Пусть всегда знает и помнит свое место, пусть не лезет к старшим с фамильярностью, ни с амикошонством, ни с дружбой, ни даже с простым праздным разговором. А. Куприн. Юнкера.
  2. Несмотря на обходительность и услужливость, он умел держать не только товарищей, но и начальство в почтительном отдалении, внушая им чувство уважения, препятствовавшее близкому сближению и в особенности тем отношениям, которые известны под метким прозвищем амикошонства. Н. Э. Гейнце. Князь Тавриды (1898).

И для колорита полюбуемся на дореволюционную орфографию.

  • Въ ихъ взаимныхъ отношеніяхъ не было видно ни тѣни начальственнаго покровительства и угодливости подчиненнаго, но вмѣстѣ съ тѣмъ и никакого амикошонства и слащавой нѣжности. А. П. Богаевский. Воспоминанія генерала А. П. Богаевскаго. «Ледяной походъ» (1923)

Таким образом, если «панибратство» мы помним и употребляем, то «амикошонство» — практически забытое слово, которое одновременно могло передавать сразу несколько оттенков значений: слащавость, приторность в обхождении, фамильярность, то же панибратство. Это один из многочисленных примеров, когда заимствование не прижилось в языке и ушло восвояси. Многие другие слова французского происхождения повторили их судьбу, хотя кажется, что их и так много.

суббота, 20 ноября 2021 г.

Развитие теории речевого этикета

 Развитие теории речевого этикета

С.А. Рисинзон

Рисинзон С.А.
Гуманитарные исследования. 2010. № 1 (33). С. 107-113.

Аннотация. В статье проанализированы разные подходы к изучению речевого этикета (РЭ), дан краткий обзор наиболее важных направлений его исследования и сформулировано широкое понимание РЭ, которое соответствует разным конвенциям общения.

Ключевые слова: речевой этикет, конвенции общения концепции РЭ, этикетные средства.

 Лингвистическая теория речевого этикета (РЭ) тесно связана с такими важными вопросами не только коммуникации, но и общественной жизни, как коммуникативные нормы социального взаимодействия и сотрудничества, способы установления и сохранения хороших отношений собеседников, предотвращения и сглаживания конфликтов, средства эффективного воздействия на адресата, поэтому она не может не привлекать внимание ученых. «Чтобы жить в гармоничном обществе вы даете и получаете и таким образом участвуете в поддержании необходимого равновесия в отношениях» [29, с. 83]

Изучение обширной научной литературы, насчитывающей сотни работ, показывает, что пока не выработано общепринятого подхода к РЭ, что обусловлено, во-первых, многоаспектностью этого явления, во-вторых, развитием лингвистики в целом и ряда наиболее «влиятельных» сегодня ее дисциплин: прагмалингвистики, теории речевых актов, антропоцентрической лингвистики, теории дискурса, жанроведения, теории коммуникации и других. Результаты их развития создали теоретическую базу для более широкого понимания РЭ. Для формирования концепции РЭ, определения функций и характеристик этикетных средств представляется важным рассмотреть эволюцию РЭ и его теории, сделать краткий обзор наиболее важных направлений его исследования.

Прежде нужно определить объект исследования. Основная трудность здесь заключается в использовании разных терминов в отечественной и зарубежной научной литературе: «речевой этикет» и «вербальная / лингвистическая вежливость» (”verbal / linguistic politeness”). Под этикетом (etiquette) в зарубежной литературе обычно понимаются хорошие манеры [28; 30]. Г. Хэлд, делая обзор научных работ, посвященных вежливости, отмечает, что обычно внимание ученых сосредоточено на определенных языковых структурах или речевых актах, выражающих отношение говорящего и являющихся языковыми индикаторами вежливости [24, р. 134—135]. Это дает нам основание рассматривать все, что относится в зарубежной лингвистике к вербальной вежливости, зоной речевого этикета. Тесная связь РЭ и лингвистически изучаемой вежливости делает необходимым таксономически соединить основные подходы к этим двум понятиям.

Речевой этикет как отражение нравственных ценностей. РЭ и этика имеют один корень, это значит, что этикет основан на этических ценностях и отражает правила поведения, определяемые нравственными качествами человека. Суть РЭ, по нашему мнению состоит в следовании христианским заповедям и нравственным ценностям, сформированным в процессе развития европейской и русской культур Они отражены в религиях разных народов, в том числе в христианской, а также в риториках Платона, Аристотеля, М.В. Ломоносова Н.Ф. Кошанского и других. «30лотое правило» в «Нагорной проповеди», по которому нужно строить свою жизнь, относится и к общению: «Во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними» (Евангелие от Матфея). Платон считал основным критерием поведения, в том числе и в общении, благо для адресата: «<.. .> у всех действий цель одна — благо и все прочес должно делаться ради блага, благу следует подчинить все остальное» (Платон. «Горгий»). По мнению Платона, говорящему следует подчинить свое речевое поведение выполнению долга перед собеседником. Воздержанность в речи, которую, видимо, можно понимать как неконфликтность, а также долг и справедливость в речи — это основа хорошей дружбы и подлинного общения [12, с. 18]. Аристотель утверждал, что можно убеждать не только посредством речи, наполненной доказательствами, но еще и этическим способом, потому что мы верим оратору, если он кажется нам честным или благомыслящим человеком. К добродетелям он относил справедливость, благоразумие, великодушие, кротость, рассудительность, мудрость и другие качества. Для Аристотеля нравственный человек руководит разумом, сопряженным с добродетелью: «Раз добродетель есть способность оказывать благодеяния, величайшими из добродетелей необходимо будут те, которые наиболее полезны для других» (Аристотель. «Риторика»).

В.И. Аннушкин пишет о том, что русские традиции культуры речевого поведения взяли из прошлого все самое лучшее, насыщенное богатством души и мыслей русского человека. Так, М.В. Ломоносов в «Кратком руководстве к красноречию» относит к добродетелям мудрость, благочестие, чистоту, милость, благодарность, великодушие, терпение, праводушие, незлобие, простосердечие, искренность, постоянство, дружелюбие, послушание, скромность и др. В.И. Аннушкин отмечает, что в Древней Руси слов, подобных «красноречию», было множество — все они обозначали хорошие качества речи: благоречие, благоязычие, благословие, благобеседование, доброречие, добрословие, краснословие, красногласие, сладкогласие, златоустие, правдословие и т.д. Все эти слова обозначали дар благой и хорошей речи [2, с. 6]. Все эти нравственные истоки дают основание понимать под РЭ то, что говорящий делает во благо адресата.

Речевой этикет как выражение социальных конвенций. Этике общественных отношений соответствуют социокультурные конвенции общения. Коммуниканты следуют этим конвенциям, употребляя разнообразные этикетные средства. Многие из них кодифицированы в словарях и учебниках [1; 3; 19], регулярно используются в определенных коммуникативных ситуациях и воспринимаются носителями национальной речевой культуры как индексы этих ситуаций. Одна из основных функций единиц РЭ — регулирующая — связана с соблюдением говорящими социальных норм общения. Коммуникативные правила, регулирующие речевое и неречевое поведение собеседников, и социальные регламентации, запреты, циркулирующие в данном обществе, которым подчиняется поведение его членов, составляют основу понятия этикета [10, с. 53]

С развитием социальной жизни, возникновением вертикали статусно-ролевых отношений вышестоящий / нижестоящий и горизонтали «свой / чужой» вежливым этикетным действием становится то, которое отводит адресату роль не ниже, чем ему положено в соответствии с принятыми в данном обществе представлениями [5, с. 40' 18, с. 389]. Социально одобряемое речевое поведение, прежде всего в институциональной сфере, предполагает использование этикетных единиц, отражающих представления говорящих о распределении социальных ролей собеседников, их прав привилегий и обязанностей, выражающих уважение, почтение к адресату речи в соответствии с его социальным положением [8; 15; 23 и др.]. Суть такого речевого поведения хорошо передана в определении Р. Уаттса: «социально и культурно обусловленное поведение, имеющее целью установление и поддержание равновесия в личных отношениях коммуникантов как представителей социальной группы в течение всего процесса речевого взаимодействия» [31 р. 69] (перевод мой — С. Р.).

Традиционно РЭ рассматривается как система принятых в обществе стандартизированных этикетных единиц, закрепленных за стереотипными ситуациями: «Приветствие» «Знакомство», «Прощание», «Извинение», «Благодарность» и др. (подробно описаны в [6; 16; 19 и др.]). Современныс подходы к исследованию таких этикетных единиц имеют синкретический характер. Этикетные средства изучаются с прагмалингвистической, антропоцентрической, лингвокультурологичсской, психолингвистической и других позиций. Стереотипные единицы РЭ характерны для фатического общения, но РЭ проникает и в информативную речь.

РЭ как соответствие конвенции информативной речи. П. Грайс расширяет понимание РЭ и способов выражения вежливости. По его мнению, быть вежливым означает не только демонстрировать уважение и почтение, но и сотрудничать с партнером по коммуникации. Он актуализирует новую конвенцию общения: участие собеседников в диалоге подразумевает их взаимодействие. Вступая в общение, коммуниканты знают, что их «коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель этого диалога» [7, с. 222—223]. Эта конвенция гармоничного взаимодействия собеседников названа П. Грайсом Принципом кооперации.

Принципу кооперации соответствуют четыре категории, реализуемые в конкретных постулатах общения, которые сформулированы таким образом, «будто целью речевого общения является максимально эффективная передача информации» [7, с. 223]. Это категории количества (Твое высказывание должно содержать не меньше и не больше информации, чем требуется для выполнения текущих целей диалога), качества (Старайся, чтобы твое высказывание было истинным), отношения — категория, известная по постулату релевантности (Не отклоняйся от темы) и способа (Выражайся ясно). Таким образом, в этих категориях сформулирован этикетно-риторический канон информативной речи, нарушение которого означало бы игнорирование интересов адресата.

РЭ как соответствие конвенции предотвращения конфликта. Постулаты Принципа кооперации находятся в отношениях взаимодополняемости с максимами Принципа вежливости, сформулированного Дж. Личем, поскольку нормы информативной речи могут корректироваться при необходимости поддержать социальное равновесие и отношения коммуникантов [27, р. 82]. В понимании Дж. Лича вежливость — это стратегия предотвращения конфликта, оцениваемая по степени приложения для этого говорящим дополнительных усилий. По мнению лингвиста, направленность речевого поведения участников диалога на сотрудничество, сохранение внимательного отношения друг к другу ценится наиболее высоко. Принцип вежливости составляют шесть максим: такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии.

Для шкалирования вежливости Дж. Лич использует параметры, измеряющие «степень такта, соответствующую ситуации общения»:

затраты / выгоды — учитываются речевые усилия, которые должен приложить говорящий в интересах адресата; факультативность / обязательность — оценивается предоставление говорящим выбора адресату; косвенно / прямо — измеряется степень подразумеваемого [27]

Минимальные показатели первых членов этих Оппозиций объясняют, почему некоторые высказывания не уместны в определенных ситуациях и создают угрозу хорошим отношениям собеседников. Позже Дж. Лич добавляет еще две шкалы: власти, которая показывает степень использования власти говорящим для навязывания своей воли слушателю и размер социальной дистанции, которая отражает степень знакомства коммуникантов. Подробно описанные параметры первой шкалы — максимы общения — показывают, что в соответствии с Принципом вежливости ответственность за успешность и эффективность коммуникации, прежде всего, возложена на говорящего, ему следует максимально учитывать интересы адресата. Таким образом риторически грамотные люди должны учитывать, что вежливое речевое поведение предполагает максимальные преимущества для слушателя.

РЭ как соответствие конвенции сохранения лица говорящего адресата. Модель вежливого речевого поведения, описанная П. Браун и С. Левинсоном, основана на ключевых понятиях общественного лица индивида (public Гасс) и стратегиях смягчения угрозы несохранения лица. И говорящий, и адресат заинтересованы в сохранении лица, но в общении им приходится выполнять речевые акты, представляющие угрозу лицу. Для смягчения таких речевых актов у говорящего есть набор речевых стратегий (тактик), выбор которых связан с ценностями, принятыми в речевой культуре говорящего. Желание поддержать собственный имидж (sclf-imagc), по мнению П. Браун и С. Левинсона, может быть идентично взаимному желанию коммуникантов показывать единение и одобрение или, напротив, не ограничивать свободу и независимость действий [22, р. 60]. В соответствии с величиной риска и культурными ценностями говорящий выбирает одну из 15 стратегий позитивной вежливости, более точно, по нашему мнению, названной Т.В. Лариной вежливостью сближения, или стратегий негативной вежливости — вежливости отдаления [l1]. Стратегии по сближения обеспечивают идентификацию собеседников как партнеров, объединенных общими интересами, а стратегии отдаления подчеркивают автономность и независимость говорящего и адресата [22, р. 101—210]. Таким образом, эти стратегии и конкретные тактики их реализации тоже входят в РЭ.

РЭ как соответствие разнообразным прагматическим конвенциям. Для многих знаков РЭ характерен синкретизм функций, в иерархическом соотношении которых этикетная роль высказывания может быть как доминирующей, так и вторичной [21, с. 196]. Приведенные выше концепции определяют понимание разных сторон такого многоаспектного и полифункционального явления, как РЭ. Стремясь преодолеть свойственную этим концепциям ограниченность предмета исследования, некоторые ученые отражают в понимании РЭ соблюдение не только социокультурных, но и других прагматических конвенций, например конвенций типа дискурса, жанра и т.д. [4; 9; 14; 17; 20; 26; 31 и др.]. Оптимальное речевое взаимодействие требует от собеседников соблюдения как формальной, так и «неформальной» вежливости (civili1y and courtcsy) [20; 25], выраженной стандартизированными, часто рутинными этикетными единицами и менее стереотипными этикетными средствами, демонстрирующими позитивное отношение к адресату. Оно предполагает взаимный обмен дополнительными усилиями для установления и поддержания хороших отношений собеседников (relational work), создания атмосферы коммуникативного комфорта, для взаимопонимания [29, р. 82; 32, р. 18]. Это характерно для широкого понимания РЭ как:

- выработанных обществом правил и норм речевого поведения, помогающих избежать конфликтов в общении, способствующих гармонизации речевого взаимодействия коммуникантов для достижения эффективности в решении коммуникативных задач [9, с. 165];

- выполняющего функцию обеспечения внимательного отношения к адресату, социальной гармонии и предотвращения потенциального конфликта [26, р. 208]

В этих определениях РЭ соответствует социальной норме, но он шире этой нормы, норма + (surplus [3 1, р. 50]), он удовлетворяет потребности адресата в соответствии с его социальной ролью и его ожиданиями, для него характерна положительная тональность общения, он предназначен для предотвращения и сглаживания речевых конфликтов, следовательно, он помогает (вместе с невербальными средствами) сделать общение гармоничным и эффективным и, главное, он направлен на улучшение отношений коммуникантов. Эти общие положения и составили наше понимание РЭ, которое значительно шире, чем традиционное, но оно опирается на достижения как отечественной, так и зарубежной лингвистики: РЭ — это реализация конвенций речевого поведения в соответствии с которыми говорящий, учитывая статусно-ролевые и межличностные отношения коммуникативную цель и другие прагматические факторы, не только в фатической части своей речи, но и в информативной, выполняет разные речевые действия в пользу адресата, стремясь достичь компромисса и избежать конфликтов в общении. При таком подходе к РЭ этикетными можно считать средства, выполняющие и вторичные этикетные функции, например, помогающие адресату правильно воспринимать структуру дискурса, выделять в нем какую-либо информацию, отношение к нему говорящего и т.д. РЭ основан на этических ценностях, и многие его средства используются в соответствии с гиперстратегией вежливости в общении.

ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ-ЭТИКЕТА И ЕГО ОТЛИЧИЯ ОТ ТРАДИЦИОННОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

 

ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ-ЭТИКЕТА И ЕГО

ОТЛИЧИЯ ОТ ТРАДИЦИОННОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА


А.А. Мосейко

Мосейко А.А.
Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. № 5 (138). С. 153-15.






В современном обществе компьютерная сеть все более становится особой средой социализации и самореализации личности, в которой постепенно стираются культурные границы и разрушаются социальные коммуникационные барьеры. «Человек всегда жил в двух реальностях – материальной и духовной, объективной и субъективной. но второй тип коммуникации играет все больший вес в жизни людей, создавая возможности для расширения коммуникационной деятельности, связанной с созданием и распространением знаков, которые оказывают все усиливающееся влияние на жизнь. усиливается виртуализация общественной жизни» [6, с. 34].

В настоящее время Интернет является наиболее мощной и интенсивной платформой виртуальной коммуникации. в интернет-коммуникации имеют место столкновения различных текстов, групп, мнений, принципов. Интернет стал доступной и повсеместной средой общения самых разных людей, которые принадлежат к различным социальным группам, коллективам, этносам, имеют разные интересы, политические и религиозные взгляды, предпочтения, потребности, настроения. Интернет-коммуниканты дифференцируются по статусу, возрасту, полу, уровню образованности, воспитанности, принадлежности к определенной группе, месту жительства, но при вступлении в интернет-коммуникацию все эти различия не имеют значения, поскольку виртуальный мир отменяет иерархические отношения и нивелирует статусные различия собеседников, анонимность собеседника позволяет вести себя фамильярно, игнорируя статусно-ролевые предписания общества, без ущерба для своего авторитета. Моральная ответственность за последствия своих действий ослабевает, правила, нормы, стандарт общения перестают быть значимыми, снимается целый ряд социокультурных и психологических ограничений, обычно налагаемых на речевое поведение в несетевой коммуникации, человек раскрепощается, позволяет себе высказывания, за которые в реальном общении могут последовать определенные санкции.

В сети практически невозможно проверить ни подлинность виртуальной личности, ни искренность высказываний, человек находится в маске и может выступать в множестве виртуальных ролей, меняя как роли-маски, так и виртуальное окружение без ущерба для своего имиджа. в процессе интернет-ком- муникации человек принимает на себя какую-то роль, надевает маску, по мере необходимости может быть самим собой, при желании может свободно замаскироваться, скрыть нечто подлинное. все важные в реальной коммуникации моменты, такие как социальный статус, возраст, пол, национальность, религиозная принадлежность, могут быть как виртуально присвоены, так и отброшены благодаря анонимности и безопасности речевых партнеров (вследствие их физической непредставленности), опосредованности коммуникации, равностатусности и неинституциональности общения. за более чем пятидесятилетнюю историю исследования речевого этикета учеными были выделены и описаны коммуникативные ситуации бытования речевого этикета и этикетные формулы, ориентированные на конкретные ситуации общения, охарактеризованы статусно-ролевые позиции коммуникантов. Однако новая речевая формация – интернет-коммуникация, которая снимает ряд коммуникативных ограничений, имеющих место в процессе обычного общения, меняет устоявшиеся правила, ломает когнитивные стереотипы, устанавливает новые формы поведения. Интернет – это то виртуальное пространство, в котором рождаются и реализуются разнообразные процессы и структуры, и коммуникация в сети обладает определенной спецификой общения и культурой со своими особенными атрибутами, среди которых отдельное место занимает этикет. в электронном диалоге рождаются и развиваются нормы речевого этикета, отличные от общепринятых в реальной коммуникации, этикетные модели поведения в интернет-коммуникации несколько иные, и причина нарушения речевого поведения кроется в тех факторах, которые этому способствуют. Мы полагаем, что можно выделить следующие моменты.

В связи с дистантностью общения теряются живость, искренность, эмоциональная окрашенность интонацией, тембром, темпом, логическим ударением, выражением лица, которые выдают истинное отношение автора, его оценку события, настрой. Это может привести к неправильной интерпретации высказывания.

       свобода, отсутствие ограничений и зависимости от принятых в обществе норм приводят к тому, что пропадает функция контроля речевого поведения человека, в связи с чем возможно отклонение от стандарта общения, что может выражаться в нарушении формульных моделей поведения.

       анонимность, отсутствие знания о статусно-ролевых различиях приводят к сокращению как социальной, так и тематической дистанции, неспособности прогнозировать речевые поступки. анонимность дает ощущение вседозволенности и безнаказанности, провоцирует людей на грубость, хамство, агрессию, а следовательно, ведет к конфликту.

               установка на языковую игру. Игра – это деятельность, в результате которой человек испытывает радость, удовольствие, что скорее есть отклонение от нормы, трансформация этикетных норм. все перечисленные факторы определяют возникновение специфических норм речевого поведения в интернет-коммуникации, которые часто трактуют как нарушение традиционного этикета. в коммуникативной среде всемирной паутины живут и действуют особые правила, модели поведения, формы общения, отличные от тех, которые существуют в реальной жизни. Мы также можем говорить о модели поведения личности с установками, направленными на соблюдение правил поведения в коммуникативном пространстве, которая получила название нетикет (от англ. Net + Etiquette) – свод правил, советов и рекомендаций по поведению и общению в сети Интернет.

Приведем некоторые основные правила поведения в виртуальном пространстве:

       вести адекватное общение, не забывая, несмотря на наличие посредника-компьютера, о том, что коммуникация происходит между людьми;

       уважать правила и законы различных интернет-сообществ;

       бережно относиться ко времени других людей;

       соблюдать правила грамматики и орфографии;

       не переходить грани дискуссии, т. е. ни при каких обстоятельствах не прибегать к ругательствам;

       уважать право на анонимность;

       не злоупотреблять собственной властью в сети;

       терпимо относиться к несоблюдению правил сетевого этикета другими и выполнять их самому [8, р. 32–45].

Нарушение правил нетикета может случиться как по незнанию (и, как следствие, повлечь за собой коммуникативные неудачи), так и намеренно для достижения конкретных целей (например, привлечь внимание участников интернет-сообщества к своей персоне, вызвать агрессию, втянуть других участников в спор).

«в настоящее время каждая социально-демографическая и особенно социально-профессиональная группа, наряду с общепризнанными, вырабатывает свои собственные правила приличий, собственный этикет, который становится составной частью групповой субкультуры» [5, с. 7]. Поэтому закономерно возникновение и существование собственных уникальных правил и норм общения как в сетевом общении, в виртуальной коммуникации с помощью компьютеров, так и в любом другом социальном пространстве. они имеют свою специфику и выполняют важную роль в моральной саморегуляции глобальной сети [5, с. 187].

Как уже отмечалось ранее, в интернет-коммуникации отсутствуют статусно-ролевые отношения и индивид не занимает никакого места в групповой иерархии, что свидетельствует об отсутствии дифференцирующей функции в нетикете. Это отмечает и Е.Ю. Малькова: «в строгом смысле этого слова сетевой этикет этикетом не является, поскольку он не выполняет (и не может выполнять) основную функцию традиционного этикета – функцию дифференциации, т. е. определения места индивида в общественной иерархии, так как виртуальная коммуникация носит принципиально нестатусный характер. соответственно коммуникативная, интеграционная функция преобладает» [3, с. 17]. А.К. Байбурин утверждает, что этикет выступает в качестве одного из факторов стабилизации социальных норм поведения, способствуя поддержанию социальной иерархии. Этикетна лишь та ситуация, для которой существенны различия (половые, возрастные, социальные и др.) между участниками общения. Этикет там, где взаимодействуют люди, имеющие разный социальный и коммуникативный статус, без этого этикет не «живет».

Как отмечает Е.Ю. Малькова, интеграционная, коммуникативная функция проявляет себя двояко. с одной стороны, посредством нетикета члены виртуального сообщества выстраивают коллективную идентичность, вырабатывая собственные уникальные правила поведения и тем самым осознают себя как целое, дифференцируясь и противопоставляя себя другим. с другой стороны, нетикет способствует индивидуальной социокультурной идентификации участника коммуникации, т. к. знание и выполнение норм нетикета позволяет индивиду подтвердить принадлежность к данному сообществу, т. е. показать, что он «свой». люди, привыкшие к правилам одного сетевого сообщества, могут невольно нарушить правила другого. Как заметил В.Е Гольдин, «у этикетных действий есть функция пароля: он ведет себя так, как мы, – значит, он свой, пароль ему известен» [1, с. 33]. если один из участников сообщества начинает вести себя иначе, нарушая правила нетикета, могут последовать санкции в виде изгнания из виртуального пространства, «социума», блокировки провинившегося от данного интернет-сервиса. таким образом, в интернет-коммуникации, как и в реальном общении, существуют правила и нормы поведения, а усвоение этих групповых норм – успех социализации участников виртуальной среды. Поэтому практически во всех интернет-сообществах требуют ознакомиться с правилами и выразить свое формальное согласие с ними.

Соблюдение этикета является одним из способов группового воздействия на индивида, и общественное мнение выступает сдерживающим элементом, если индивид хочет удержаться в группе, чате, на форуме. Хотя и в реальной социальной среде, и в виртуальной коммуникации, несмотря на анонимность последней, нормы этикета действуют только в том случае, если каждый участник взаимодействия добровольно и сознательно принимает на себя определенные обязательства.

Интернет-сообщество отличается неоднородностью, различиями в национальной, расовой принадлежности, социальном происхождении, уровне культуры и образовании, возрастным диапазоном. Интернет-коммуникация в современном обществе открыта для людей, которые не обладают высоким уровнем образования, культуры, не получили соответствующего воспитания, а иногда страдают расстройством психики. у этого контингента людей отсутствует понятие о нетикете, или же они не собирается его соблюдать. Другой контингент пользователей с достаточно высоким уровнем образования намеренно желает поупражняться в своем остроумии, выделиться, соригинальничать, сострить, самовыразиться под маской, пользуясь определенной анонимностью коммуникаций в сети. отсюда закономерно возникают те этические проблемы, с которыми приходится сталкиваться в интернет-пространстве.

В рамках сетевых сообществ устанавливаются четкие правила, которые в соответствии с локальными потребностями и условиями регулируют отношения в группе, причем сами индивиды могут менять эти правила. существует система санкций, которые налагаются на участника сообщества в случае нарушения им принятых правил поведения, и самая жесткая из всех – своеобразное изгнание из сообщества, группы, социума, виртуального пространства. Это наказание позволяет сделать вывод о том, что нетикет не только существует в интернет-пространстве, но и действует, так же, как и этикет в реальном общении.

Этика и этикет интернет-среды – это своего рода моральные и этикетные принципы. в свою очередь, принципы и нормы, лежащие в основе нетикета виртуального мира, не так сильно отличаются от традиционных норм этикета. специфика сетевого общения и интернет-коммуникации базируется на реальной жизни. наряду с универсальными морально-этическими нормами и правилами общего этикета существует ряд специфических требований, правил и норм нетикета, которые регулируют процесс коммуникации и воплощают социальные ожидания применительно к поведению индивида как члена определенного виртуального сообщества. в основе нетикета лежат принципы равноправия, справедливости и взаимного уважения. таким образом, можно утверждать, что модели взаимодействия и механизмы их регуляции как интернет-коммуникации, так и реального общения по большому счету совпадают за исключением некоторых особенностей сетевого пространства.

Список литературы

 1. Гольдин Е.В. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983.

2. Лазар М.Г. Сетевой этикет как форма регуляции виртуальной коммуникации // Уч. зап. Рос. гос. гидрометеоролог. ун-та. 2006. № 3. С. 184–193.

3. Малькова Е.Ю. Этические проблемы виртуальной коммуникации: автореф. дис. … канд. филос. наук. СПб., 2004.

4. Морослин П.В. Есть ли речевой этикет в Интернете? // Рус. речь. 2009. № 4. С. 50–54.

5. Протанская Е.С. Профессиональная этика. Моральная пропедевтика делового поведения. СПб.: Алетейя, 2003.

6. Яковлев И. П. Ключи к общению. Основы теории коммуникаций. СПб.: Авалон, Азбукаклассика, 2006.

7. Encyclopedia of distributed learning / ed. by A. Di Stefano, K.E. Rudestam, R.J. Silverman. London: Sage Publications, 2004.

8. Shea V. Netiquette. San Francisco: Albion Books, 1994.

 

 



 

Судьба буквы «Ё» предрешена? А что насчёт «Э»? Давайте разберёмся

 

Судьба буквы «Ё» предрешена? А что насчёт «Э»? Давайте разберёмся


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/sudba-bukvy-e-predreshena-a-chto-naschet-e-davaite-razberemsia-6192231c5fa13b34ab797c94


В первой половине ноября 2021 г. Минпросвещения разработало новый свод норм орфографии и пунктуации. Эта новость облетела все СМИ. Что там говорится о буквах «Ё» и «Э» — самых уязвимых в русском правописании?


Вернуть точки над «Ё»

Когда мы обсуждаем какие-нибудь изменения в правописании, то обязательно вспоминаем, что пора бы «вернуть точки над „Ё“». Подобную точку зрения я разделяю, поэтому посвящаю вторую публикацию этой отчасти многострадальной букве.

Самые очевидные случаи пропущу. Думаю, всем понятно, что «ё» пишется в окончаниях глаголов (придёт), в существительных для передачи ударного [jо́] (приём) и т. д.

ёлка, ёж, заём (займ — это ошибка), кофеёк.

Нас интересуют неочевидные случаи. Их несколько.

В справочнике В. В. Лопатина (в нём же действующий свод правил орфографии и пунктуации) есть параграф «Употребление буквы ё в текстах разного назначения»

В нём написано, что последовательное употребление буквы «ё» обязательно:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах для детей младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется (это ключевое слово, из-за которого весь сыр-бор!) употреблять её, чтобы отличить, например, все от всё или глагол осел от существительного осёл. Ещё с её помощью можно указывать на правильное произношение слова, чаще всего нового, недостаточно известного.

И конечно, в собственных именах — фамилиях, географических названиях. В общем, тут всё понятно, вряд ли этот пункт может вызывать вопросы. Отсутствие точек на «ё» у условного Королёва в паспорте из-за ошибки сотрудников паспортного стола ему явно не пойдёт на пользу.

В новом проекте правил орфографии даже о выборочном употреблении «Ё» ни слова, что очень странно. Возможно, его добавят в следующих редакциях. Или судьба буквы предрешена?

Буква «Э» в заимствованиях на месте звука [э]

Точно так же хотелось бы более чёткого обоснования, как употреблять букву «э» на месте звука [э]. В чём основная проблема? С самого начала, с момента включения «Э» в русский алфавит (1708 год), её воспринимали как признак заимствованных слов или предлагали исключить вообще. «Буква-изгнанница», «странная, противнейшая литера» — вот каких лестных эпитетов она удостоилась от Тредиаковского, Сумарокова, Ломоносова.

И это пренебрежительное отношение к «Э» сохраняется сейчас.

В современных заимствованиях (преимущественно в англицизмах) «э» заменяется на «е», а её написание можно только проверить по «Русскому орфографическому словарю» РАН. Различие между «е» и «э» на письме фонетически не поделено.

Например, мы говорим [кэш], [хэш] но орфографическая рекомендация — кеш, хеш.

В новом проекте правил почти ничего нового, почти такой же список слов с небольшими дополнениями;

— в словах вроде геенна, реестр, феерия; гигиена, гиена, диез, диета, риелтор, сиеста, спаниель, фиеста.

В действующей редакции свода «риелтор» не упоминается.

Ещё буква «э» пишется в немногих нарицательных словах иноязычного происхождения лэптоп, мэр, мэтр (учитель, мастер), пленэр, пэр, рэкет, рэп, сэр; то же в производных от них словах, напр.: мэрия, пэрство, рэкетир.