Некоторые особенности национальной психологии
дагестанцев при общении на русском языке
М.Д. Ваджибов
В настоящих материалах мы
отмечаем те особенности коммуникации, которые характерны для дагестанцев,
общающихся на русском языке.
Прежде всего отметим тот факт, что при обращении к нам с
какой-то просьбой мы стараемся выполнить ее в силу своей ментальности. Если же
не хотим удовлетворить просьбу, то выдумываем тысячу причин, чтобы отказать. В
данном случае поступаем так же, как и японцы, которые с характерной для них
восточной мудростью никогда не скажут нет.
Здесь показательно умение большинства дагестанцев отказать выдавать замуж дочь,
если жених не понравился:
- дочь еще не
совершеннолетняя, придется подождать;
- дочь учится в
вузе, поэтому ей будет трудно вести себя в роли
невесты, придется ждать, пока она учится;
- впереди брат
(сестра), которого (которую) следует женить (выдать замуж);
- дальний
родственник или сын знакомого в другом городе еще в прошлом году сватался, если
его родители не приедут до конца следующего года, мы подумаем и т.д.
Детям, братьям, сестрам, родителям, близким родственникам
мы может сказать нет. А если же к нам
обращается сосед или близкий знакомый, который неоднократно нас подводил, то мы
в корректной форме ему отказываем, причем данный отказ выглядит как
аргументированный отказ, из-за чего проситель не должен обижаться. К примеру,
соседка в прошлом году на торжество взяла у нас казан и вернула его через
месяц. Качество мытья казана не удовлетворило хозяйку, и это возмутило ее:
хозяйка решила наказать соседку. В этом же году соседка захотела приготовить в
казане варенье и обратилась к нам с просьбой дать казан на два дня. Хозяйка же
вместо прямого отказа говорит, что казан взяла двоюродная сестра, которая в
ближайшие дни также что-то варит. Сказать такое в присутствии ребенка старшая
не осмелится, т.к. психология ребенка такова, что он тут же скажет правду: «Казан же у нас в кладовке!».
Такое поведение хозяйки вполне оправдано, и никто не
осудит ее за это, кроме, возможно, мужа, который не приемлет такую форму
обмана. Кстати, здесь уместно отметить, что дагестанские мужчины более склонны
идти на уступки в общении, нежели женщины. Если мужчина говорит «да», то
обещание он обязательно выполнит. Мужчина не может выдумать какую-нибудь
причину, чтобы отказать. Общепринятое мнение о том, что мужчина всегда
лжет, ошибочно. Он может сказать
неправду жене, зная ее поведение или же зная, что правда приведет к скандалу,
хотя в принципе он не должен так поступать. В своих действиях по поводу отказа
женщины более последовательны, чем мужчины, хотя считается, что женщина, будучи
матерью, часто обидчику все прощает. Здесь уместно вспомнить в качестве
исключения из неписаных правил историю о платке, который бросила женщина между
двумя мужчинами, когда они дрались. И мужчины перестали драться. Так поступают
только умудренные опытом взрослые люди, причем не все.
Когда приходит гость, ни в коем случае нельзя спрашивать,
хочет ли он есть. Хозяин (или хозяйка) по неписаным законам обязан (обязана)
угостить гостя сразу обычно чаем или еще чем-нибудь жидким, после чего должны
готовить вкусную еду прежде всего из национальной кухни, которая должна понравиться
посетителю. Если гость является представителем другой нации, то мы стараемся
говорить на русском языке, причем исключаем из речи любую ситуацию, связанную с
неприятными воспоминаниями. При этом стараемся не ругаться с кем-то и не ругать
домочадцев. Это делается прежде всего для того, чтобы не судачили среди
знакомых, что такая-то не гостеприимна, не умеет готовить и скандальна или невоспитанна.
Общественное мнение для дагестанцев является очень важным
критерием. Слухи и сплетни нас часто выбивают из колеи. По этой причине, на наш
взгляд, мы порою мнительны и мстительны, по этой же причине мы часто не можем
простить малейшие погрешности близким. И это в нашей крови. Все это нами
передается через собственные поступки и через близких и в интернациональную
среду, в которой в роли языка общения выступает русский язык.
Удивительно то, что мужчины (особенно молодые) не любят
обращаться на Вы к незнакомому
человеку или к старшему по возрасту. Показательно, как просят молодые ребята
остановить маршрутное такси: «Остановишь
на светофоре, на переходе, у моста,
на остановке и т.д.». Молодые ребята
в редких случаях могут сказать «останови»,
часто же слышим «тормози» или еще
что-то. Если же молодой человек обратится вежливо к водителю, чтобы он остановил
маршрутку, то окружающие молодые ребята посмотрят на него как на человека с
отклонениями. Форма «остановите»
молодыми и подростками воспринимается как некое табу, которым нельзя
пользоваться, т.к. такое обращение может подорвать их авторитет среди
ровесников. Гордость в данном случае, которая часто переходит в гордыню, не
позволяет молодежи поступаться принципами.
Взрослые мужчины, получившие образование при Советской
власти, еще могут обращаться на вы, а
современная молодежь чувствует себя неловко при таком обращении. Особенно это
бывает заметно, когда в маршрутном такси оказываются несколько знакомых друг с другом
молодых ребят, которые с удовольствием пользовались бы молодежным сленгом.
Жаргонное общение и обращение на ты становится
популярным в последнее время и, возможно, объясняется тем, что происходит
вульгаризация языка и культуры вообще. Надо отметить как положительный момент
терпеливое отношение водителя к пассажиру, который, кажется, обращается к нему
невежливо и неуважительно. На самом же деле, налицо одна из
психолингвистических особенностей дагестанцев, которая проявляется в
русскоязычной среде. Возможно, обращение на ты
может быть объяснено еще тем, что почти во всех дагестанских языках при общении
со старшими не переходят на вы, если
объект обозначает единственное число. Кроме того, с точки зрения морали,
дагестанцы всегда воспитывались в духе уважения к старшему, что выражается не с
помощью обращения на вы, а другими
способами. В таком случае возможно объяснение, почему же у молодых людей
выработалось такое обращение. Оно связано с многовековыми традициями, которые
не так легко может нарушить дагестанец, оказавшись в новой среде или родившись
в ней. На него прежде всего влияют родители, которые в своей речи сохраняют не
только специфический акцент как результат интерференции, но и интонацию,
характерную для родного языка.
Морально-психологический климат общения в русскоязычной
среде не всегда подходит дагестанцам-мужчинам, что, возможно, не характерно для
женщины-горянки. Дагестанка не только не просит остановить маршрутку, но и
обязательно подчеркивает уважительное отношение к водителю: «Водитель, остановите, пожалуйста, на
перекрестке!».
В последнее время дагестанские женщины стали более
раскованными в общении, что связано прежде всего с профессиональной
направленностью. В такой ситуации меняются традиционные взгляды, что в свою
очередь приводит и к изменению, возможно, психологических особенностей. При
этом даже раскованность не может отрицательно повлиять на женщину, для которой
обращение к незнакомому водителю на ты является,
возможно, неприемлемым ни при каких условиях. Для таких женщин обращение на ты – это проявление невоспитанности,
бескультурья, умаление собственного достоинства, неуважение к собственной
персоне. Естественно, бывают случаи, когда женщина, приезжая из селения, в
котором живут представители одной нации, обращается на ты по той причине, что плохо знает русский язык.
Возможно, обращение салам
алейкум в речи мужчины является специальным заменителем, с помощью которого
стирается грань между понятиями ты и вы. Женщины в редких случаях произносят салам алейкум. Так они могут поздороваться
только тогда, когда ходят к кому-то в гости.
Интересным является и та особенность дагестанцев, как
здороваются мужчина и женщина при встрече. Мужчины не здороваются с женщинами,
используя арабизм, а пользуются русскими словами здравствуй (те), привет и др. Дагестанцы могут произносить слово «здравствуйте» так, как пишет И. Л. Андроников: «…Простое слово
«здравствуйте» можно сказать ехидно, отрывисто, небрежно, приветливо, сухо,
мрачно, ласково, равнодушно, заискивающе, высокомерно» (Андроников, с. 507).
Речь дагестанских молодых людей почти похожа на речь
остальных молодых россиян, говорящих на русском языке. Различия связаны с тем,
что дагестанцы стараются не употреблять в присутствии женщин нецензурные слова
и эвфемизмы. Это как раз связано со спецификой общения на дагестанских языках,
в которых не допускается использование нецензурных слов не только в присутствии
женщин, но и в мужской среде, где присутствуют разные по возрасту мужчины.
Должен отметить, мужчины в сельской местности обычно собираются для беседы в
зависимости от возраста: подросток общается со своим ровесником где-нибудь,
аксакалам достается годекан и т.д. Такое же положение в основном имеет место и
в городе.
Кстати, в присутствии взрослых мужчин, женщин и детей
молодые ребята стараются не устраивать разборки, к которым приводят неосторожно
сказанные кем-то слова. Это также оправдано с точки зрения этики и национальной
психологии. Если же такое происходит, то это является исключением из правил и
не одобряется общественностью как аморальное поведение, которое ни в коем
случае нельзя оправдать. Вопиющие же случаи, свидетелями которых являемся мы,
часто остаются без внимания не в силу нашей слабости, а из-за того, что
постоянно нарушаются законы именно теми, кто должен стоят на страже законности
и правопорядка и у людей на первом месте меркантильные, а не нравственные интересы.
Дагестанцы в большинстве своем по характеру очень горячи,
и эту особенность они проявляют и при общении на русском языке.
Очень эмоциональны дагестанцы при долгой разлуке, спорах,
скандалах, несчастных случаях, торжествах. Допускающиеся ошибки в речи как раз
объясняются вспыльчивостью, несдержанностью, эмоциональностью. Если же дагестанцы
на русском языке общались бы медленно, сдерживая эмоции, то допускали бы очень
мало речевых ошибок. Мы это утверждаем на том основании, что если человек,
волнуясь, говорит быстро, то он часто допускает речевые ошибки не только на
русском языке, но и на родном языке. Как видим, даже лингвистические ошибки,
которые допускаются дагестанцами при общении на русском языке, могут быть объяснены
с точки зрения психологии.
На русском языке передаются и способы обращения к
старшим, свойственные дагестанским языкам: дядя,
тетя и т.д. При этом дагестанцы
стараются употреблять в русской речи слова родного языка, т.к. в русском языке
нет слов для выражения соответствующих понятий, ср. уци «обращение к старшему брату» (у даргинцев), эме «обращение к сестре отца» (у
табасаранцев), бах «обращение к жене
старшего брата» (у лезгин), баджи «обращение
к старшей женщине тухума» (у кумыков, азербайджанцев, табасаранцев) и др.
Главной же особенностью при общении дагестанцев на
русском языке является сохранение «намуса», который и является моральным
кодексом каждого дагестанца.
Материалы опубликованы:
Ваджибов М.Д. Некоторые особенности национальной
психологии дагестанцев при общении на русском языке // Этнопсихологические парадигмы в
социокультурном пространстве Северного Кавказа: проблемы, опыт, перспективы.
Материалы Международной научно-практической конференции 21-23 апреля 2005 года.
- Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005. - С. 82-87.
Комментариев нет:
Отправить комментарий