Судьба буквы «Ё» предрешена? А что насчёт «Э»? Давайте разберёмся
Вернуть точки над «Ё»
Когда мы обсуждаем какие-нибудь изменения в правописании, то обязательно вспоминаем, что пора бы «вернуть точки над „Ё“». Подобную точку зрения я разделяю, поэтому посвящаю вторую публикацию этой отчасти многострадальной букве.
Самые очевидные случаи пропущу. Думаю, всем понятно, что «ё» пишется в окончаниях глаголов (придёт), в существительных для передачи ударного [jо́] (приём) и т. д.
ёлка, ёж, заём (займ — это ошибка), кофеёк.
Нас интересуют неочевидные случаи. Их несколько.
В справочнике В. В. Лопатина (в нём же действующий свод правил орфографии и пунктуации) есть параграф «Употребление буквы ё в текстах разного назначения»
В нём написано, что последовательное употребление буквы «ё» обязательно:
а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;
б) в книгах для детей младшего возраста;
в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.
В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется (это ключевое слово, из-за которого весь сыр-бор!) употреблять её, чтобы отличить, например, все от всё или глагол осел от существительного осёл. Ещё с её помощью можно указывать на правильное произношение слова, чаще всего нового, недостаточно известного.
И конечно, в собственных именах — фамилиях, географических названиях. В общем, тут всё понятно, вряд ли этот пункт может вызывать вопросы. Отсутствие точек на «ё» у условного Королёва в паспорте из-за ошибки сотрудников паспортного стола ему явно не пойдёт на пользу.
В новом проекте правил орфографии даже о выборочном употреблении «Ё» ни слова, что очень странно. Возможно, его добавят в следующих редакциях. Или судьба буквы предрешена?
Буква «Э» в заимствованиях на месте звука [э]
Точно так же хотелось бы более чёткого обоснования, как употреблять букву «э» на месте звука [э]. В чём основная проблема? С самого начала, с момента включения «Э» в русский алфавит (1708 год), её воспринимали как признак заимствованных слов или предлагали исключить вообще. «Буква-изгнанница», «странная, противнейшая литера» — вот каких лестных эпитетов она удостоилась от Тредиаковского, Сумарокова, Ломоносова.
И это пренебрежительное отношение к «Э» сохраняется сейчас.
В современных заимствованиях (преимущественно в англицизмах) «э» заменяется на «е», а её написание можно только проверить по «Русскому орфографическому словарю» РАН. Различие между «е» и «э» на письме фонетически не поделено.
Например, мы говорим [кэш], [хэш] но орфографическая рекомендация — кеш, хеш.
В новом проекте правил почти ничего нового, почти такой же список слов с небольшими дополнениями;
— в словах вроде геенна, реестр, феерия; гигиена, гиена, диез, диета, риелтор, сиеста, спаниель, фиеста.
В действующей редакции свода «риелтор» не упоминается.
Ещё буква «э» пишется в немногих нарицательных словах иноязычного происхождения лэптоп, мэр, мэтр (учитель, мастер), пленэр, пэр, рэкет, рэп, сэр; то же в производных от них словах, напр.: мэрия, пэрство, рэкетир.
Комментариев нет:
Отправить комментарий