Выравняться или выровняться, промокать или промакать. Два корня разной сложности
Мак/мок
— Слово со значением «погружать в жидкость пишется с буквой А. Макать кисть в краску. Обмакнуть кисточку в воду.
— Если значение «постепенно пропитываться, пропускать жидкость», то следует писать О. Обувь промокает, одежда намокает. Вымокнуть с ног до головы. Макание, но промокательная бумага, промокашка. Непромокаемое пальто.
В словах, производных от «мокрый», тоже О: мокроватый, мокрОта, мокротА, мокрица.
Перед Ч — всегда буква О (без ударения): мочить, намочи, промочу, вымоченный. Кроме глаголов на −ивать вроде смачивать, вымачивать.
Надеюсь, здесь ни у кого вопросов нет. Повышаем уровень сложности.
Ровн/равн
Вы знали, что исторически «ровный» и «равный» восходят к одному общеславянскому корню? Если точнее, то основе *orvo. Далее по цепочке образовались все однокоренные и тот наш «ровесник», которого мы недавно вспоминали.
Ровный — от древнерусского ровьнъ.
Равный — заимствование из старославянского равьнъ. Только оно настолько замаскировалось под исконно русское, что трудно представить его старославянизмом.
Итак, слова с лексическим значением «гладкий, горизонтальный, прямой» (соотносятся с «рОвный»), пишутся с буквой О. Разровнять землю на клумбе, подровнять волосы.
Отсюда глагол «выровнять» — сделать ровным.
Нужно выРОВНять поверхность, то есть сделать её ровной. ВыРОВНять текст по краю. Выровнять забор, который покосился. Выровнять складки одежды с помощью утюга.
Если значение «одинаковый» (рАвный), то пишем с буквой А. Равнение по росту, уравновешенный человек, сохранять равновесие. Уравниловка.
Выравнять — сделать равным
ВыРАВНять команды, поставив их в РАВНые условия. Уравнять людей в правах. Цены по разным субъектам федерации со временем выравнялись.
И конечно, здесь есть исключения. Куда же без них. Это слова с «неясной лексической соотнесённостью» (это не я придумал, составители правил постарались). На сайте «Института русского языка» есть статья из журнала «Русский язык в школе» 2020 года, в которой пишется следующее:
В древнерусском языке слова с этими корнями имели одно и то же значение, причем в одном и том же корне совмещалось и значение «равный, одинаковый, такой же», и значение «ровный, гладкий, прямой, плавный»… Затем происходит «размежевание» корней, каждому из них язык «присваивает» свое значение. Но в некоторых словах старые отношения закрепились на письме. Теперь эти слова, если учитывать современные значения корней -равн-/ -ровн-, приходится считать исключениями.
Вот эти «неясные» слова-исключения:
- уровень, равнина, ровесник, поровну, ровня;
- фразеологизм не ровЁн час. Он пишется через «ё», обратите внимание;
- в выражении сровнять с землёй тоже пишется «о».
Буква А пишется в глаголе «равняться» (в шеренге, при построении) и производных от него словах равнение, подравняться, в команде «Равняйсь!».
Вы́ровняться (в строю) в правилах приводится с буквой О. И этот момент меня очень смущает. В академическом «Русском орфографическом словаре» приводятся два примера:
- бойцы выравнялись в строю;
- шеренга выровнялась, строй выровнялся.
Из-за прежней размытости значений в XIX веке предложения вроде «Имение было разбито на три ровные части» («ровный» вместо «равный») ошибкой не считались.
Комментариев нет:
Отправить комментарий