Вы эти слова точно слышали, но могли не знать, что они означают. «Амикошонство» и «панибратство»
Что значит «панибратство»
Существительное панибратство по происхождению не исконно русское, хотя может так показаться на первый взгляд. Оно произошло от польской звательной формы panie bracie — «приятель».
Из одного словаря: «Поведение, характеризующееся бесцеремонным, непочтительным, фамильярным обращением с тем, кто требует уважительного отношения, со старшими».
Вот примеры из русской литературы, чтобы лучше понять смысл.
- Маруся нередко журила меня за панибратство с мальчишками, которые вдвое моложе меня, но, сколько я ни пыжился, мне никак не удавалось напускать на себя солидность и строгость. К. И. Чуковский. Серебряный герб (1936).
- Панибратство, пансионская фамильярность были чужды Natalie; в ней во всем преобладал элемент покойной глубины и великого эстетического чувства. А. И. Герцен. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1857).
И вы только посмотрите, сколько синонимов!
Амикошонство, бесцеремонность, вольность, запанибратство, непочтительность, развязность, фамильярничание, фамильярное обращение, фамильярность.
А если мы откроем список синонимов «бесцеремонность», то увидим уж очень обширную лексическую группу: наглость, бесстыдство, бессовестность, нахальство, беспардонность, бесстыжесть.
Ещё есть слово, которое не прижилось повсеместно, но фактически означает крайнюю степень бесцеремонности. Это «ноздрёвщина».
«Отталкивала меня от него настоящая ноздревщина... мне все так и казалось, что он мне дома у себя всучит либо борзую собаку, либо шарманку». Н. С. Лесков. Отборное зерно.
По вашему мнению, в русском языке много подобных слов не просто так?
Перейдём к амикошонству.
Что значит «амикошонство»
Это зарубежный аналог панибратства. Точнее, французский. Слово очень часто использовалось в произведениях русской классики, а ещё мы могли его слышать в фильме «Покровские ворота», где есть знаменитая фраза «Попрошу без амикошонства!». Понять её можно, если внимательно смотреть фильм и прислушиваться к тому, что говорят персонажи.
Амикошонство — это бесцеремонность, чрезмерная фамильярность в обращении. От французского ami (друг) и cochon (свинья).
Примеры из русской литературы по материалам Национального корпуса русского языка (НКРЯ).
- Пусть всегда знает и помнит свое место, пусть не лезет к старшим с фамильярностью, ни с амикошонством, ни с дружбой, ни даже с простым праздным разговором. А. Куприн. Юнкера.
- Несмотря на обходительность и услужливость, он умел держать не только товарищей, но и начальство в почтительном отдалении, внушая им чувство уважения, препятствовавшее близкому сближению и в особенности тем отношениям, которые известны под метким прозвищем амикошонства. Н. Э. Гейнце. Князь Тавриды (1898).
И для колорита полюбуемся на дореволюционную орфографию.
- Въ ихъ взаимныхъ отношеніяхъ не было видно ни тѣни начальственнаго покровительства и угодливости подчиненнаго, но вмѣстѣ съ тѣмъ и никакого амикошонства и слащавой нѣжности. А. П. Богаевский. Воспоминанія генерала А. П. Богаевскаго. «Ледяной походъ» (1923)
Таким образом, если «панибратство» мы помним и употребляем, то «амикошонство» — практически забытое слово, которое одновременно могло передавать сразу несколько оттенков значений: слащавость, приторность в обхождении, фамильярность, то же панибратство. Это один из многочисленных примеров, когда заимствование не прижилось в языке и ушло восвояси. Многие другие слова французского происхождения повторили их судьбу, хотя кажется, что их и так много.
Комментариев нет:
Отправить комментарий