среда, 26 мая 2021 г.

10 слов с двумя правильными вариантами написания и произношения

 

10 слов с двумя правильными вариантами написания и произношения


https://zen.yandex.ru/media/adept_rozentalya/10-slov-s-dvumia-pravilnymi-variantami-napisaniia-i-proiznosheniia-606355463ebe7f2d781fea26


В русском языке часто допускается вариативность. Некоторые слова можно писать и произносить по-разному, и это не будет ошибкой.

Петербургский/петербуржский

Эти варианты считаются равноправными. Как и «оренбургский/оренбуржский», «екатеринбургский/екатеринбуржский», «таганрогский/таганрожский».

Чередование «г/ж» — обычное дело для русского языка. Например, в словах «пражский» (от «Прага»), «рижский» (от «Рига»), «калужский» (от «Калуга») оно никого не удивляет. Или в прилагательных «пирожный» (от «пирог») и «творожный» (от «творог»).

А вот в прилагательных, образованных от названий зарубежных городов, возможна только «г»: «гамбургский», «эдинбургский», «зальцбургский» и др.

Однако с названием нашей северной столицы не всё так просто. С первой частью «санкт-» правильным считается только вариант «санкт-петербургский».

Матрас/матрац

Эти формы пришли к нам из разных языков. Matratze — немецкое слово, а matras — голландское. В России они конкурируют с XVIII века.

Когда-то «матрац» попал в словарь В. И. Даля, многие считают именно эту форму правильной. Однако сейчас варианты с «ц» и «с» равноправны, оба считаются верными, поэтому выбирайте тот, что больше нравится.

Тоннель/туннель

Тоже два равноправных варианта.

Вероятно, форма с «о» (звучит как «а») пришла из английского языка, где это слово пишется как tunnel и произносится через «а». Однако ударение на последнем слоге говорит о влиянии французского tunnel с «у». Возможно, этот вариант подарил нам русскую форму с «у». И английское, и французское слова восходят к старофранцузскому tonnel («круглый свод») через «о».

Таким образом, мы имеем два варианта из-за параллельного заимствования из двух языков.

Калоши/галоши

Слово «галоша» пришло из немецкого или французского языка и восходит к греческому kalopodion — «деревянный башмак». «Калошу» также связывают с этим греческим предком. Возможно, именно этот вариант пришёл к нам раньше, но под влиянием французского языка сменил «к» на «г».

Скорее всего, примерно в одно время были заимствованы два варианта — с «г» и с «к».

Сейчас можно говорить и писать и так и так, однако некоторые словари указывают, что «калоша» — это устаревший вариант.

Наверно/наверное

Есть миф, что это слова с разными значениями. Однако нет, это равноправные варианты — можете выбирать тот, что больше по душе.

У этого слова два значения. Оно может быть вводным словом и выражать сомнение.

Я, наверно, не приду.

Но может также означать «несомненно, точно». В этом случае его можно заменить на «наверняка». При этом запятые не нужны, потому что это не вводное слово, а наречие.

Я это знаю наверно.

Во втором значении это слово используется всё реже, вероятно, скоро его можно будет записать в устаревшие.

Шпаклёвка/шпатлёвка

Слово «шпатель» имело также вариант «шпадель» и пришло через польский или немецкий из итальянского. В русском языке оно породило три варианта глагола — «шпатлевать», «шпаклевать», «шпадлевать». Последний исчез, а вот первые два до сих пор конкурируют. Соответственно, в таких же отношениях и варианты «шпаклёвка» и «шпатлёвка».

Сейчас они считаются равноправными, правда, некоторые словари относят вариант с «т» к лексике специалистов.

Ноль/нуль

Можно писать и говорить и так и так. Слово заимствовано при Петре I из немецкого языка (Null ). «Нуль» — немецкое написание, «о» в «ноль» отражает краткое немецкое u .

Однако в некоторых устойчивых сочетаниях допустим лишь один из двух вариантов.

«Нуль»:

остричь под нуль; быть равным нулю; на улице на нуле; на нуле кто-нибудь/что-нибудь, с нуля начинать (начать); сводить (сводиться); свести (свестись) к нулю; довести (доводить) до нуля.

«Ноль»:

ноль-ноль, ноль внимания, ноль без палочки.

«Абсолютный нуль» — о человеке, «абсолютный ноль» — термин.

Двусторонний/двухсторонний

Это два равноправных варианта. Как и «двусложный/двухсложный».

Сэндвич/сандвич

Английское sandwich попало в русские словари в двух вариантах написания и произношения — через «э» и через «а».

Кстати, в большинстве иностранных слов после твёрдых согласных на месте звука [э] пишется «е», однако «сэндвич» — одно из исключений из этого правила.

Андерграунд/андеграунд

Ещё одно относительно новое заимствование, которое можно писать по-разному. Вариант с «р» соответствует написанию в языке источнике (under ground), а вариант без этой согласной —произношению.

ЗАГС/загс

Раньше действовало следующее правило: аббревиатура, читаемая по звукам, пишется одними строчными буквами, если она образована от имени нарицательного.

Сейчас правило изменилось, звуковые аббревиатуры пишутся заглавными буквами.

Однако «вуз» по традиции пишется строчными, а «загс» сохранило традиционное написание и получило узаконенное словарями новое — заглавными.

Сейчас правильно — «ЗАГС» и «загс».

Комментариев нет:

Отправить комментарий