12 слов, которые кажутся исконно русскими, но на самом деле заимствованы
Многие часто говорят: «Наш язык портится! Мы должны отказаться от иностранных слов и пользоваться только своими, родными». Однако очень многие из этих «родных» слов тоже когда-то были заимствованиями. Хотя кажется, что некоторые из них появились именно в русском языке, уж настолько они привычны. Вот несколько примеров.
Суп
Щи да каша — пища наша. Супы, казалось бы, самая русская еда. Однако название этого блюда пришло к нам из французского языка только в XVIII веке. Вероятно, оно восходит к соответствующему слову из германских языков: сравните с готским supôn — «приправлять».
Кстати, на Руси существовал омоним этого слова. Супом называли коршуна. Дожившее до наших дней однокоренное слово — «насупиться». К названию блюда эти слова не имеют никакого отношения.
Чай
Самовар — один из символов старого русского быта. Наш народ породил фразеологизмы и поговорки о чае: «гонять чаи», «чай да сахар» (устаревшее приветствие, доброе пожелание), «звать на чашку чая», «Где нам, дуракам, чай пить!», «По -купецки чай пьет , да не по -купецки расплачивается », «Заставили нашего брата чай без сахару пить», «По чаям ходить — добру не быть» и др.
Название этого напитка несколько веков назад пришло к нам из Северного Китая, где это растение называют словом čhā . А южнокитайское tē легло в основу западноевропейских названий чая, например английского tea .
Шапка
Это слово живёт у нас уже много веков. Оно попало в древнерусский язык из старофранцузского, где chape восходит к латинскому cappa («род головного убора»). Исторически однокоренным является латинское capio — «схватываю». То есть шапка — это то, что схватывает волосы.
Похожее первоначальное значение и у общеславянского слова «чепец». Оно образовано от той же основы, что и диалектные «чапать» («хватать, брать») и «чепать» («зацеплять»).
Сарафан
Коса, кокошник, сарафан — именно так мы представляем древнерусских красавиц. Название национального костюма наши предки заимствовали через тюркские языки из персидского. Sepārā переводится как «почётная одежда».
Кстати, в Древней Руси сарафаны носили мужчины: этим словом назывался длинный мужской кафтан.
Кафтан
Ещё одно слово, от которого веет русским духом и которое пришло из тюркских языков. Турецкое kaftan («верхняя одежда») — заимствование из персидского, где haftan — разновидность нижнего белья.
Тужурка
С одной стороны, этого слова здесь не должно быть: оно не пришло откуда-то, а образовано в русском языке путём сложения «тужур» и суффикса «-к-».
Но с другой стороны, «тужур» — это заимствованное французское toujours — «всегда, постоянно». «Тужурка» буквально означает «повседневная одежда».
Сарай
Наименование неказистых и скромных построек, которых полно в русских деревнях, восходит к древнеперсидскому sarāi — «дворец». Оно пришло к нам через тюркские языки, где имело широкий диапазон значений — « дом, дворец, стойло, сарай». У нас прижилось последнее.
Название крымского города Бахчисарай переводится как «садовый дворец» («бахча» + «сарай»). А «сераль» — это то же самое sarāi , но пришедшее к нам через французский язык и сохранившее значение «дворец».
Изъян
Это слово заимствовано через тюркские языки из персидского. Ziyān — «вред».
Многие ошибочно полагают, что это существительное образовано от «изъять». Хоть это и не так, связь между этими словами есть: вероятно, в результате смыслового сближения с названным глаголом «изъян» приобрело начальный «и».
Известь
Тот случай, когда одно слово было заимствовано дважды.
Ещё в Древнюю Русь в устной форме пришло греческое asbestos , которое переводится как «негасимый». Греческий « b » перешёл в «в», как это было, например, в « Byzantium-Византия». Начальный «а» превратился в «и», а «s » стал «з», потому что шёл перед звонким согласным.
Намного позже через технические и научные книги в русский язык попало слово «асбест». Здесь хоть и произносится «з» из-за того же озвончения, но пишется «с», потому что слово пришло к нам в письменной форме.
Поединок
Слово очень похоже на исконно русское. Сразу представляется поединок богатыря с басурманином. Однако это существительное пришло к нам только в XVII веке из родственного нашему другого славянского языка — польского. Отсюда и ощущение «исконности». P ojedynek образовано от jeden — «один». «Поединок» буквально означает «бой один на один».
Богатырь
Не имеет ничего общего со словом «бог» и тоже заимствовано.
Оно пришло из тюркских языков и означает «смелый, военачальник, герой».
Ура
В XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого. В том числе и hurra , которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться».
Возможно, когда-то кого-то немецкое «ура» возмущало так же, как сейчас некоторых — английское «вау».
Комментариев нет:
Отправить комментарий