пятница, 14 октября 2016 г.

О содержании вводной лекции к теме «Языковые нормы» по вузовскому курсу «Русский язык и культура речи» для бакалавров гуманитарных направлений


О содержании вводной лекции к теме «Языковые нормы»
по вузовскому курсу «Русский язык и культура речи»
для бакалавров гуманитарных направлений

Ваджибов Малик Джамалутдинович


Вначале отметим, что сама вводная лекция о языковой норме по вузовскому курсу «Русский язык и культура речи» для бакалавров гуманитарных направлений прежде всего должна преследовать следующие цели:
- определить, что такое языковая норма;
- дать основные сведения о языковой норме;
- выяснить, каковы особенности и динамика нормы;
- углубить знания студентов о языковых нормах и др.
Актуальность такой лекции объясняется тем, что в последнее тридцатилетие в современном русском языке произошли значительные изменения вследствие отмены официальной цензуры, так называемой либерализации общества и проникновения в живую речь огромного количества слов из английского языка, которые даже не адаптировались в языке, а используются большинством носителей русского языка как варваризмы. Эти субъективные процессы должны были способствовать объективному нарушению литературных норм русского языка, чему до сих пор противостоят кодификаторы. Учитывая данную мысль, мы предлагаем отражать на первой лекции о нормах русского языка ряд существенных вопросов: 1) понятие о языковой норме, 2) краткая история языковой нормы, 3) о соотношении нормы и стиля, 4) о соотношении нормы и варианта, 5) критерии языковой нормы, 6) к классификации языковых норм русского языка.
Информацию для данной лекции в основном черпаем из работ К.С. Горбачевича [7], Л.А. Введенской, Л.Г. Павловой, Е.Ю. Кашаевой [3] и других, которые могут быть использованы в качестве настольных книг по языковой норме. Кроме того, теоретическими источниками являются как учебные пособия, так и отдельные статьи, а примеры для выступления взяты как из пособий и Интернета, так и из реальной жизни – из речей носителей русского языка. Подготовленный нами лекционный материал прежде всего отражен в учебном пособии для бакалавров [2, с. 49-59] и размещен в образовательном блоге [14].
Бакалавры в первую очередь должны знать, что понятия «языковая» и «литературная» нормы нами рассматриваются как тождественные понятия.
Норма (лат. norma) – это какой-то установленный порядок, правило, образец и т.д. Понятие нормы впервые было введено французом Шарлем Балли как безусловное предписание, которому обязан следовать говорящий [17, с. 159]. Норма, проявляющаяся как в устной, так и в письменной форме, является важнейшим признаком культуры речи.
В.А. Ицкович писал: «Норма языковая – совокупность общеупотребительных языковых средств и правила их отбора и использования, признаваемые обществом пригодными в конкретный исторический период» [1, с. 818]. В специальной учебной литературе отмечено, что норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка, правила использования речевых единиц в определенный период развития литературного языка [4, с. 71]. При этом норма – это не только социально одобряемое правило, но и правило, которое отражает закономерности языковой системы и подтверждается словоупотреблением авторитетных писателей [7, с. 31].
Елена Шмелева считает, что норма – это словари [12]. Действительно, языковую норму фиксируют в словарях, причем в ортологических. Такие словари принято делить на лингвистические и на энциклопедические. В лингвистических словарях дается разъяснение значений и употребления слов. В энциклопедических словарях сообщаются сведения о лицах, предметах, явлениях, понятиях, обозначаемых теми или иными словами.
О.А. Лаптева в статье «Двуединая сущность языковой нормы» пишет, что языковая норма двуедина. С одной стороны, норма объективна, а с другой – субъективна [10, с. 2-4]. Нормы отражают закономерные процессы, происходящие в конкретном языке, и поддерживаются речевой практикой. В одном из пособий дана информация о том, что нормы не выдумываются учеными [3, с. 72]. Но исследователи разрабатывают их, учитывая общественное мнение и распространенность употребления той или иной формы.
К основным источникам языковой нормы относят: произведения писателей-классиков и современных популярных писателей, анализ языка СМИ, современное общепринятое употребление, данные анкетного и живого опросов, лингвистические исследования, устанавливающие норму. Кстати, еще в начале XX века В.И. Чернышев, имея в виду источники стилистических норм, писал: «Правила стилистической грамматики извлекаются нами из трех основных источников лучшей русской речи: 1) общепринятого современного употребления, 2) произведений образцовых русских писателей, 3) лучших грамматик и грамматических исследований литературного русского языка» [22, с. 443].
Норма, естественно, помогает языку сохранять целостность и общепонятность. Она защищает литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия, иноязычных слов, варваризмов и т.д. Именно благодаря норме в высшей и средней школе в настоящее время сохраняются правила употребления литературной речи.
Языковая норма не делит речевые средства на хорошие и на плохие, а лишь указывает на их коммуникативную целесообразность [3, с. 72].
Норма формируется на основе языка определенной территории (говора, диалекта, наречия). К примеру, нормы произношения литературного языка сформировались на основе среднерусских говоров и наречия жителей города Москвы [9, с. 108].
С ориентацией на норму составляются учебники и учебные пособия, нормой руководствуются редакторы и корректоры [12, с. 121].
К.С. Горбачевич писал: «Признание нормативности (правильности) опирается на непременное наличие трех признаков: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения; 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки); 3) общественное одобрение регулярно используемого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадают на долю писателей, ученых, образованной части общества)» [7, с. 31-32].
Показатели различных нормативных словарей дают нам основание говорить о трех степенях нормативности: 1) норма первой степени – жесткая, строгая, не допускающая вариантов; 2) норма второй степени – нейтральная, которая допускает варианты; 3) норма третьей степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм [3, с. 77].
……………………………
Статус нормы несколько различается в функциональных стилях. В официально-деловом и научном стилях чаще всего использование нормы является безусловным и однозначным, т.к. книжные стили консервативны в сохранении нормы. Публицистический стиль по строгости приближается к книжным стилям в торжественных жанрах и допускает отступления от строгой нормативности в жанрах, несущих признаки разговорной речи [17, с. 161].
В разговорно-обиходном стиле своеобразие нормы определяется двумя моментами: 1) менее строгим требованием к говорящему неукоснительно соблюдать нормы. В ситуациях неофициального общения нарушение литературной нормы допустимо; 2) наличием вариантов, имеющих разговорную окрашенность – пять килограмм, в отпуску [17, с. 161]. В разговорно-обиходном стиле могут использоваться и ненормативные единицы как средство создания иронии, ср.: местов больше нет, делов много и пр.
В стиле художественной речи специфика проявления нормы обусловлена двумя причинами: 1) тем, что норма исторична, изменчива, поэтому в тексте могут содержаться употребления, которые отражают состояние языковой нормы в момент написания произведения, ср.: повесивши голову и опустивши руки – повесив голову и опустив руки (современное употребление); 2) авторы используют ненормативные единицы для создания речевых характеристик персонажей, ср.: чернила нет – чернил нет [17, с. 162].
Норма зависит от условий, в которых осуществляется живая речь. Языковые средства, уместные в одной речевой ситуации, могут оказаться нелепыми в другой, ср.: применение в официально-деловом и разговорно-обиходном стилях – мать и ма, мама и др. [3, с. 72].
………………………………
Своеобразие нормы проявляется в наличии вариантов, т.е. в наличии нескольких языковых единиц, отличающихся теми или иными формальными признаками, ср.: обусловливать – обуславливать [15, с. 318],  скирд – скирда [17, с. 160] и др. Проблема нормы возникает именно из-за наличия вариантов и необходимости выбора [7, с. 27]. Недаром существует парадокс – язык изменяется, оставаясь самим собой. В данном смысле наличие вариантности (старого и нового вариантов) не только не вредно, но и полезно, иногда даже целесообразно, уместно [7, с. 25].
Наличие вариантов – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Л.В. Щерба писал: «…очень часто норма допускает два способа выражения, считая оба правильными» [7, с. 25]. Варианты как бы помогают привыкнуть к новой форме, делают сдвиг нормы менее ощутимым и болезненным.
Варьированные формы – это непостоянное свойство конкретных языковых единиц, т.к. иногда в языке происходят колебания, которые продолжаются более или менее длительный промежуток времени (период), после чего варианты либо расходятся в своих значениях, приобретая статус самостоятельных слов (невежа – невежда, учитель – учúтели, учителяʹ и др.), либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего противника (тόкарь - токáрь) [7, с. 26].
Норма – это явление не только обусловленное, но и условное, принятое на данный момент и не всегда отражающее реальное состояние литературной речи, передающее желательное или несовременное. Соответствие между нормализацией и реальным состоянием не всегда достижимо [5, с. 178].
Возможны три подхода, которые отражают три социально-исторических типа отношения к языку: 1) предписывать – жесткая, регламентирующая позиция; 2) отражать – описывающая фиксирующая позиция; 3) предсказывать – позиция, опирающаяся на внутренние тенденции развития языка, продолжающая и развивающая их. Соответственно норма способна иметь предписывающий (волевой), отражающий (пассивный) и предсказующий (направляющий) характеры [5, с. 179].
Норма, во-1-первых, отражает стремление языка к стабильности, остановке, консервации. А во-вторых, к продолжению, экспансии. Именно экспансия нормы ведет к вариативности. Поэтому вариативность нормы складывается исторически [5, с. 180-182].
Возможны три степени соотношения «норма – вариант»: 1) норма обязательна, вариант запрещен, ср.: хозяʹева – хозяевá; 2) норма обязательна, а вариант допустим, хотя нежелателен, ср.: каталόг – катáлог; 3) норма и вариант равноправны, ср.: нормúровать – нормировáть [18, с. 18].
Для истории русского литературного языка характерно некоторое сокращение количества вариантов, которое объясняется причинами:
1) ослаблением влияния территориальных диалектов и модных иностранных языков; 2) усилением роли письменной формы речи и сознательной унификации в области орфографии и орфоэпии; 3) многие параллельные формы, применившиеся как полные дублеты получили функциональную специализацию, ср.: в отпуске - в отпуску, невежа – невежда и др. [7, с. 26].
Появление вариантов предшествует изменению норм. Варианты реально существуют в языке на определенном этапе его развития и активно используются носителями языка [54, с. 76]. Варианты отражаются в словарях литературного языка, ср.: мышлéние – мыʹшление, творόг – твόрог и др. [15, сс. 264, 562].
В учебном пособии Л.А. Введенской, Л.Г. Павловой, Е.Ю. Кашаевой «Русский язык и культура речи» даны следующие особенности правильной речи: 1) относительная устойчивость; 2) распространенность; 3) общеупотребительность; 4) общеобязательность; 5) соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы [3, с. 72].
Н.Я. Судакова дала следующие критерии языковой нормы: соответствие речевых единиц системе языка; уместность (функциональная целесообразность) речевых единиц; распространенность (употребляемость) речевых единиц; индивидуальные и социально-групповые оценки [20, с. 118].
В учебнике для вузов «Русский язык и культура речи» под редакцией О.Я. Гойхмана указываются и литературная традиция и авторитет источников, динамический характер, возможность языкового плюрализма [18, с. 19].
В 1929 г. швейцарский ученый Анри Фрей в своей работе «Грамматика ошибок» писал, что многие ошибки объясняются аналогией или другими системными проявлениями в языке [7, с. 27]. Учитывая данное положение, советский ученый К.С. Горбачевич отметил:
1. Некоторые ученые считают, что признаком правильной речи служит сама стабильность, устойчивость языковой единицы, ср.: пруд – прýда – прудá, блиндáж – блиндáжа – блиндажá и др. В таком случае возникает вопрос – почему же в языке происходят изменения? Признаком устойчивости могут обладать и ошибки, ср.: пόртфель – ошибку зафиксировали еще в 1842 г., докýмент  ошибка отмечена в 1885 г. [7, с. 27-28].
2. Признаком правильной речи является степень распространенности, ср.: квáртал – квартáл. Неправильное употребление варианта «квáртал» более распространенное. Советский ученый Р.А. Будагов писал: «Статистика превращается в элементарно неточную науку». Братья Гонкур выразились таким образом: «Статистика – это самая главная из неточных наук» [7, с. 28]. Кстати, наш устный опрос подтверждает правильность данных высказываний: большинство респондентов произносит «квáртал».
3. Профессор романской филологии в Мюнхенском университете К. Фосслер главным признаком правильной речи считал чувство вкуса, индивидуальную интуицию. В 1911 году русский языковед В.И. Чернышев писал: «Стилистические мерки и вкусы существуют для известного времени и меняются так же, как меняется язык». В источнике написано, что нет необходимости доказывать, что интуиция и субъективное ощущение чувства вкуса – весьма не надежные советчики при нормативных оценках общеязыковых явлений [7, с. 28-29], ср.: грушóвый, звóнит, афёра, одел рубашку и прочие ошибочные употребления.
4. Широкой популярностью среди исследователей пользовался критерий, предложенный советской ученой Е.С. Истриной. Норма определяется степенью употребления при условии авторитетности источника [7, с. 29].
Мы помним времена, когда советская лжеинтеллигенция произносила слово «мыʹшление» (с ударением на первом слоге) – так, как произносил данное слово известный политический деятель М.С. Горбачев. После того как его фактически вынудили оставить власть, уже российская интеллигенция через определенное время перешло на произношение «мышлéния» (с ударением на втором слоге). Критерий авторитетности источника может оказать плохую услугу при нормализации речи [7, с. 30].
5. Заслуживает внимания принцип целесообразности, выдвигаемый в качестве основного критерия языковой нормы. Такой подход  к языку является далеко не новым и обозначился у философов-материалистов XVIII-XIX веков. Сам принцип целесообразности рассматривался по-разному. Во-первых, это целесообразность, эффективность той или иной формы для понимания высказывания вообще. Во-вторых, это пригодность, оправданность в конкретной речевой ситуации. Вторая трактовка была сформулирована В.Г. Костомаровым и А.А. Леонтьевым [7, с. 30].
………………………………………
Современная норма возникла не на пустом месте. Она сформировалась в процессе исторического развития [16, с. 121]. Источники изменения литературных норм различны. Это живая речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны и другие языки [3, с. 75-76].
К.С. Горбачевич в книге «Нормы современного русского литературного языка», изданной в 1989 г., отметил, что полстолетия тому назад термин «норма» применительно к языку употребляли редко. Норму в прошлом рассматривали как некое статическое понятие, а не как динамическое явление [7, с. 23].
Примечательно, что основанная в 1635 г. по инициативе кардинала Ришелье Французская Академия, приступая к созданию первого в истории мировой лингвистической науки нормативного словаря, ставила перед собой несбыточную задачу упорядочить язык «раз и навсегда». Один из французских академиков Ройе Коллар на заседании словесной комиссии говорил, что выйдет из академии, если в словарь войдет слово «базер» (основывать). Слово вошло в язык - оно было включено в словарь. Ученый из академии не вышел [7, с. 23-24].
Представление о незыблемости норм было свойственно многим ученым и в других странах. Во-первых, язык меняется медленно, постепенно. Для ощутимых сдвигов недостаточно жизни одного поколения. Незаметное развитие языка иногда образно сравнивают со зрительно невоспринимаемым движением часовой стрелки. Уже одно это создает иллюзию неизменяемости языка. Во-вторых, все новое, непривычное, входящее в речевую практику, нарушает автоматизм пользования языком, несет за собой временное неудобство и поэтому естественно вызывает оборонительную реакцию [7, с. 24].
Вопрос о нормах в XIX веке в той или иной степени затрагивали М.В. Ломоносов, Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин, В.И. Даль и др. Н.М. Карамзин, несмотря на то что был западником, отмечал: «Природный язык для нас важнее французского» [54, с. 129]. А.С. Шишков писал: «Всякое иное слово есть помешательство процветать своему собственному» [19, с. с. 130].
В.Г. Белинский называл поведение тех, кто новшество оценивал как искажение и порчу языка, жалким ослеплением и смешным заблуждением, а Н.Г. Чернышевский окрестил литературным староверством похвалу ветхим словам и оборотам. Как видим, Н.Г. Чернышевский и В.Г. Белинский осуждают пуризм, который в определенных условиях играл положительную роль. Она проявилась в борьбе за национальную культуру против необоснованного внедрения в язык заимствованных слов [7, с. 24-25].
В XIX веке русский ученый Я.К. Грот характеризовал процесс освоения новообразований следующим образом: «Вначале слово допускается очень немногими, другие его дичатся, смотрят недоверчиво, как на незнакомца. Мало-помалу к нему привыкают и новизна его забывается: следующее поколение уже застает его в ходу и вполне усваивает его» [7, с. 24].
Язык изменяется независимо от воли и желания отдельной личности. Не случайно крылатыми стали слова римлянина Марцелия, обращенные к императору Тиберию: «Даже император не превыше грамматиков». Это означает, что император не властен над языком [7, с. 32].
Норма – это историческое явление, потому что язык постоянно меняется. То, что ранее было правильным в речевом употреблении, через определенное время может стать отклонением от нормы. Интересный пример дан в специальной литературе: «Некоторые плю´ют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенó, мы семья´ми так говорим, нас так и похороня´т. Я вздрогнýл, услышав такое, но не стал выступать протúв» [3, с. 73]. Если приблизительно 100-120 лет назад говорили так, то в настоящее время данный текст согласно акцентологическим нормам звучит по-иному: «Некоторые плюю´т на нормы литературной речи. Нам, мол, все позвóлено, мы сéмьями так говорим, нас так и похорóнят. Я вздрóгнул, услышав такое, но не стал выступать прóтив».
Языковые процессы обратимы, потому что устаревшая норма способна к возвращению. Так, многие выпавшие из литературного языка слова в настоящее время активно употребляются носителями русского языка, ср.: земство, губернатор, риторика (в положительном значении), господин и др.
…………………………………
Традиционная классификация норм опирается на их языковую природу. Разновидности норм выделяются в соответствии с формами речи и уровнями языковых норм.
Известны устные, письменные и устно-письменные нормы литературного языка. 
Нормами устной речи являются орфоэпические, а письменной речи - орфографические и пунктуационные нормы. Как правило, нормы письменной речи складываются раньше норм устной речи [9, с. 109]. В настоящее время существует тенденция сближения норм письменной и устной речи.
Принято выделять следующие устно-письменные нормы: лексические, грамматические, словообразовательные и стилистические.
В электронном ресурсе читаем: «…можно говорить об орфоэпической, фонетической, словообразовательной, лексической, морфологической, синтаксической, интонационной и графической, орфографической, пунктуационной норме» [13]. Это значит, что к выделенным нормам следует добавить и фонетические, интонационные и графические нормы. Мы не склонны считать, что это отдельные литературные нормы, т.к. фонетика и интонация связаны с орфоэпическими нормами, а графика – с орфографическими.
И.А. Федосов в своей книге «Литературные нормы и языковое искусство» рассматривает нормы: лексические, фразеологические, грамматические, произносительные, стилистические [21, с. 2].
М.Р. Львов отмечает, что различают императивные и диспозитивные нормы [11, с. 78].
Императивные нормы – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примерами императивных норм служат правила спряжения, склонения, согласования и т.п. Такие нормы не допускают вариантов. Их иначе называют невариативными, обязательными [8, с. 262].
Нарушения императивных норм рассматривают как грубые ошибки. Такие нормы имеют юридическую силу. К примеру, при поступлении в вуз оценка на ЕГЭ по русскому языку зависит от количества орфографических и пунктуационных ошибок или от отсутствия таковых.
Диспозитивные нормы – это те рекомендации, которые выявляют условия выбора того или иного варианта в зависимости от ситуации общения, специфики высказывания и т.д. В отличие от императивных норм, диспозитивные нормы допускают варианты – стилистически различающиеся или вполне нейтральные. Диспозитивные нормы иначе называют вариативными, восполнительными [8, с. 262].
Диспозитивные нормы являются не строго обязательными, и такие нарушения являются негрубыми, ср.: творόг – твόрог, чашка чая – чашка чаю, в отпуске – в отпуску и др.
Знакомство с описанием сущности русских языковых норм завершим словами Л.А. Вербицкой: «Давайте говорить правильно! Как бы хотелось слышать вокруг речь, лишенную каких бы то ни было ошибок: грамматических, синтаксических, лексических, фонетических – любых! Речь нормативную. А где же научиться так говорить?! И кто знает, как правильно? Эти вопросы, такие простые на первый взгляд, оказываются очень непростыми» [6, с. 7].
В конце статьи отметим, что весь данный выше материал считаем важным и востребованным в аудитории при изложении бакалаврам вводного лекционного материала к теме «Языковые нормы» к вузовскому курсу «Русский язык и культура речи».

Список использованной литературы

1. БЭС – Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд., перераб. и доп. / Главн. ред. А.М. Прохоров. – М.: «Большая Российская энциклопедия»; Спб.: «Норинт», 2001.
2. Ваджибов М.Д. Русский язык и культура речи: учебное пособие для бакалавров гуманитарных специальностей. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Махачкала, 2015.
3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для вузов. – 18-е изд. - Ростов н/Д:: Феникс, 2006.
4. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – 2-е изд. - Ростов н/Д: Феникс, 1998.
5. Введенская Л.А., Червинский П.П. Теория и практика русской речи. Новые темы в программах для школы и вуза. - Ростов н/Д.: Феникс, 1997.
6. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 2001.
7. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – 3-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1989.
8. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи. Практикум. Учебное пособие / Под ред. Н.А. Ипполитовой. - М.: ТК Велби, Проспект, 2006.
9. Кузнецов И.Н. Риторика: учебное пособие. – Мн.: ТетраСистемс, 2003.
10. Лаптева О.А. Двуединая сущность языковой нормы // Журналистика и культура русской речи. - № 1, 2003.
11. Львов М.Р. Риторика. Культура речи. – М.: Academia, 2002.
12. На каком языке говорят наши дети. URL: http://izvestia.ru/news/285474 (Дата обращения 11.05.2017).
13. Норма и стиль. URL: http://sigieja.narod.ru/Lect2.htm (Дата обращения 11.05.2017).
14. Образовательный блог Малика Джамалутдиновича Ваджибова «Культура речи. Риторика». URL: http://krriritoricadag.blogspot.ru (Дата обращения 11.05.2017).
15. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. – 5–е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1989.
16. Розенталь Д.Э. Говорите и пишите по-русски правильно. – М.: АСТ: Астрель, 2007.
17. Русецкий В.Ф. Культура речи учителя. Практикум. – Минск: «Унiверсiтэцкае», 1999.
18. Русский язык и культура речи: Учебник. – 2-е изд., перераб. и доп. /Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. - М.: ИНФРА-М, 2006.
19. Русский язык и культура речи. Учебник для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. М.: Высшая школа, СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2005.
20. Судакова Н.Я. Культура русской речи: учебное пособие для старших классов дагестанской общеобразовательной школы с углубленным изучением русского языка. – Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.
21. Федосов И.А. Литературные нормы и языковое искусство: Учебное пособие. – М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2003.
22. Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи // Избранные труды. – М., 1970.



Комментариев нет:

Отправить комментарий