четверг, 16 декабря 2021 г.

Кура, греча и шаверма — это безграмотность или норма? Неожиданный сюрприз, который открыл для себя

 

Кура, греча и шаверма — это безграмотность или норма? Неожиданный сюрприз, который открыл для себя


https://zen.yandex.ru/media/gramotnost/kura-grecha-i-shaverma--eto-bezgramotnost-ili-norma-neojidannyi-siurpriz-kotoryi-otkryl-dlia-sebia-61bb1b50aceddf772abdff91?&utm_campaign=dbr&

Греча

Греча — полевое травянистое растение, а также зерно этого растения. В значении «полевое травянистое растение» употребляется и слово греча, и гречка. В значениях «мука, крупа» употребляются слова гре́ча и с оттенком разговорности гре́чка. Например: продажа гре́чи и продажа гре́чки (разг.).

Еще есть: греча гусиная, греча серебистая.

Вывод: на фоне стилистически нейтрального гре́ча слово гречка расценивается как разговорное.

Однако это аргументация словаря Л. И. Скворцова. На Грамоте.ру в одном из ответов пишут, что «греча» — разговорное слово и уместно в устной непринужденной речи. Зато в толковом словаре Ожегова именно «гречка» указывается разговорной. Кому верить?

Зато никем не оспаривается, что в слове «гречневый» произношение [шн] на месте «чн» считается устаревающим.

И ещё считается, что произошло от слова грек (древнерусское *грькъ), поскольку гречиха попала к нам от греков.

Возможно, на разговорный характер «гречки» указывает -ка в конце. Любопытно, что точно так же со второй половины XIX века в произведениях некоторых писателей употреблялось слово «сосули» вместо «сосульки», но в русском языке так и не закрепилось. Зато попало в толковый словарь Даля, ещё есть в толковом словаре Т. Ф. Ефремовой 2000 года как увеличительное к «сосульки».

А мы идём дальше.

Кура

Литературная норма решительно отвергает этот орфографический вариант существительного курица. Хотя это привычное петербургское слово.

В вышеупомянутом словаре Скворцова пишется, что «в современной речи ресторанных торговых работников и в городском просторечии закрепилось слово „ку́ра“. Ошибка возникла под влиянием диалектного южнорусского (и украинского) словоупотребления. В строго нормативной речи употребление „ку́ра“ вместо „курица“ недопустимо».

Кура, греча и шаверма — это безграмотность или норма? Неожиданный сюрприз, который открыл для себя

Точно так же и на Грамоте.ру утверждают, что «„Кура“ вместо „курица“ — просторечие (иными словами, употребление этого слова может свидетельствовать о недостатке образования у говорящего) или, по данным некоторых словарей, областное, диалектное слово».

Поребрик

Ещё одно понятие, которое прочно ассоциируется с Петербургом.

1. Окаймление края тротуара, отделяющее проезжую часть от пешеходной дорожки; бордюр (2 зн.). Ехать вдоль поребрика. Поребрик тротуара.

2. Орнаментальная кирпичная кладка, при которой один ряд кирпичей укладывается под углом к наружной поверхности стены. Кирпичи уложили поребриком.

Одно из значений «бордюра» — это тоже «окаймление края тротуара, дороги и т. д.».

Кура, греча и шаверма — это безграмотность или норма? Неожиданный сюрприз, который открыл для себя

И вот какое объяснение гуляет по интернету на разных ресурсах:

Бордюр от поребрика отличается тем, что он не возвышается над уровнем мощения, а идет вровень с брусчаткой. Бордюром отделяют две зоны, но, в отличие от поребрика, бордюр не мешает свободно перемещаться между двумя зонами. Пример — пешеходный переход.

Совсем коротко можно и так сказать: бордюр — это плоско, поребрик — это вкопано.

Или вот так
Или вот так

Однако отличия бордюра от поребрика — тема для постоянного спора, поэтому, если у вас есть собственные соображения, поделитесь ими в комментариях.

Шаверма

К сожалению, до сих пор словари не удостоили вниманием слово «шаверма» (вариант литературного «шаурма»). И это очень неожиданный сюрприз. Существительное распространено на северо-западе России, особенно в Петербурге, где ещё и парадная с поребриком мирно живут.

Причём на слух оно гораздо приятнее шаурмы, даже породило уменьшительное «шавуха». Странно и непонятно, в общем. Ещё в слове «шаверма» нет стечения двух гласных, как в «шаурма», которое явно указывает на иностранный, нетипичный для русского языка характер.

Для справки. Шаурма (шаверма) в булке или батоне называется донер-кебаб или просто донер.

Да и не только в Петербурге. «В некоторых регионах РФ (например, Пермский край) различают шаурму и шаверму. Так, шаурма — это мясо и овощи, завёрнутые в лаваш, а шаверма — это та же начинка, только положенная в полукруглый лаваш, напоминающий больше булку (ещё так называется узбекский лаваш)».

По сути, мы имеем дело с обычными регионализмами, которые опрометчиво называть безграмотностью (кроме «гречи», которая как раз таки считается литературным вариантом). Тот случай, когда лингвистическая оценка отстаёт от разговорной речи. Будет приятно, если она изменится и будет отражена в словарях хотя бы в ближайшие десять лет.

Комментариев нет:

Отправить комментарий